BuzzerBeater Forums

Ajuda - Català > Traduccions LA-Català

Traduccions LA-Català

Set priority
Show messages by
This Post:
00
86350.112 in reply to 86350.110
Date: 10/7/2009 2:10:01 PM
Madremanya CB
III.7
Overall Posts Rated:
303303
Second Team:
Vaeros CB
Grans paraules. La veritat és que si tots fessim com diu en Quim el feeling LA i membre del buzzer seria baixa. A més, com jo he dit sempre: "2 veuen més que 1" a que faig referencia? doncs a que un error el pot percebre qualsevol persona, sigui o no sigui LA. Em sembla injust que si no ets LA no puguis dirigir-te a una persona la qual podria canviar aquest error d'ortografia.

G3rjo, el teu treball és magnific, més d'un hauria d'aprendre a escoltar el poble. Segueix així, sempre tindràs els catalans disponibles per ajudar-te. ^^

Salut i Bàsquet

This Post:
00
86350.113 in reply to 86350.112
Date: 10/7/2009 2:11:05 PM
Madremanya CB
III.7
Overall Posts Rated:
303303
Second Team:
Vaeros CB
D'altre banda, suposo que has anotat les meves propostes?xD em faria il·lusió que al final en surtis almenys una de les moltes escrites jejej. Gràcies.

This Post:
00
86350.114 in reply to 86350.112
Date: 10/7/2009 2:54:45 PM
Súria Lakers
IV.25
Overall Posts Rated:
34033403
Second Team:
Súria Lakers II
Aviam, espero que amb aquest missatge s'obri una disputa, perquè potser ho he entés malament, però teniu punts de vista diferents. Com ja dic, per mi la teva opinió és tan vàlida com la d'en Quim, i els 2 teniu raó. Jo penso que el millor és consultar als altres, però també s'ha de tenir una autoritat perquè no s'escapi de les mans la cosa...

Així doncs, demà mateix intentaré canviar algunes frases dels partits, pels qui jugueu a l'hora normal, les pogueu disfrutar, i les poguem comentar després (per error lingüístics, gramaticals...)

Gràcies a tothom!

PKT desde la Temporada 4



Para ver la imagen en mayor tamaño:
(https://i.postimg.cc/mDhxMLDX/e3700169252f336ab3c187ad4773...)
This Post:
00
86350.115 in reply to 86350.114
Date: 10/8/2009 10:45:23 AM
In your face
II.2
Overall Posts Rated:
126126
estic veient un partit, faig propostes (que no crítiques a les frases utilitzades fins ara!)

"pilota llançada fora de la pista per X" em sembla soso i no massa propi - què tal "pilota enviada al públic/a les banquetes per x"

"anula la possessió amb un rebot..." anular em sembla traducció molt literal, i "arranca el contraatac amb un rebot capturat perX..."

"salta i llança un tir des del coll de l'ampolla" potser millor "se la juga en suspensió des del coll de l'ampolla"

This Post:
00
86350.116 in reply to 86350.115
Date: 10/10/2009 9:40:28 AM
Súria Lakers
IV.25
Overall Posts Rated:
34033403
Second Team:
Súria Lakers II
No vaig poder caviar cap frase per dijous pasat, però ja n'he canviat unes quantes pel partit d'avui, i espero continuar modificant algunes més durant tota la tarda

Last edited by LA-Gerard (g3rjo) at 10/10/2009 9:40:40 AM

PKT desde la Temporada 4



Para ver la imagen en mayor tamaño:
(https://i.postimg.cc/mDhxMLDX/e3700169252f336ab3c187ad4773...)
This Post:
00
86350.117 in reply to 86350.116
Date: 10/10/2009 2:24:51 PM
Pedraforca Cadells
II.1
Overall Posts Rated:
326326
Increible, xx dóna una assintència sense mirar a yy...
Gran feina.
Felicitats.

Per cert, m'he conectat una estona al teu partit y m'ha cridat l'atenció la substitució d'en Udaeta:
http://www2.buzzerbeater.org/BBWeb/reportmatch.aspx?Match...
Creus que la frase identifica el que està succeint en el partit?

This Post:
00
86350.118 in reply to 86350.117
Date: 10/12/2009 6:39:22 PM
Overall Posts Rated:
278278
Be soc fora de termini... pero la de "n'encerta una desde casa seva" com ja han dit si falla queda malament... jo proposaria una d'aquest estil "Mare meva ! S'eleva en suspensió desde molt lluny..."
Sempre esta be col.laborar ! jjejej a veure que us sembla

Salut nois

This Post:
00
86350.119 in reply to 86350.118
Date: 10/13/2009 3:35:53 AM
Overall Posts Rated:
1111
Em semblen bé aquests canvis que esteu fent, però he trobat aquest petit error: Sembla que a X no li haguin ensenyat a botar, ha fet pasos!
Hauria de ser:
Sembla que a X no li hagin ensenyat a botar, ha fet passos!

Aquesta última frase de l'hector-ca8 em sembla bé. Mai m'havia agaradat la frase de n'encerta una des de casa seva perquè a vegades la fallava.

Sort

This Post:
00
86350.120 in reply to 86350.119
Date: 10/13/2009 7:08:25 AM
Súria Lakers
IV.25
Overall Posts Rated:
34033403
Second Team:
Súria Lakers II
Ostres quina badada noi!

Moltes gràcies xd

PKT desde la Temporada 4



Para ver la imagen en mayor tamaño:
(https://i.postimg.cc/mDhxMLDX/e3700169252f336ab3c187ad4773...)
This Post:
00
86350.121 in reply to 86350.120
Date: 10/13/2009 11:50:20 AM
Overall Posts Rated:
00
Molt bona feina, m'agrada molt la teva feina.

Segeix així.
Salut!
PD:bona copa catalunya!!xdxd

This Post:
00
86350.122 in reply to 86350.121
Date: 10/14/2009 5:04:43 AM
In your face
II.2
Overall Posts Rated:
126126
he detectat alguna inexactitud:
al menú desplegable, on diu "amistós" et refereixes en realitat al calendari. On diu "Jocs" hauria de dir amistosos
El terme"llibre de visites", crec que no és del tot encertat. Dels bookmarks dels navegadors internet la traducció ha estat la de
"llista" de juadors, seria millor Plantilla, a falta d'una paraula millor per descriure-ho
"marcadors", o ja que després apareix la paraula favorits, podries dir-ne llibre de favorits perquè de visites no ho és
"Staff" si el vols traduir podria ser Equip tècnic
"Transferències" sol ser més de diners, de jugadors seria millor "traspassos"

"Summari" li sobra una m, i millor dir-ne resum de tàctiques (de summary en anglès)

Advertisement