BuzzerBeater Forums

Ajuda - Català > Traduccions LA-Català

Traduccions LA-Català

Set priority
Show messages by
This Post:
00
86350.178 in reply to 86350.177
Date: 10/28/2010 4:13:07 AM
Overall Posts Rated:
796796
Bones LA-david!!

m'he fixa't que en la nova táctica defensiva que han possat pels amistossos d'aquest any hi ha un petit error: hi posa capsa-i-un esterior, quan suposo que es referiria a exterior.

Salut i merci per les traduccions!

Suposes bé ;)

Gràcies!

From: Xtc

This Post:
11
86350.179 in reply to 86350.178
Date: 10/28/2010 5:46:42 AM
In your face
II.2
Overall Posts Rated:
126126
a la meva època daurada d'escorta-killer en dèiem caixa+1 i no capsa... no sé a la resta de països catalans
els anglosaxons són més limitats i tot és box

From: dpalom02

To: Xtc
This Post:
11
86350.180 in reply to 86350.179
Date: 10/28/2010 6:00:25 AM
Overall Posts Rated:
796796
En anglès és Box and one.

Jo tampoc és que sigui un gran expert de les tàctiques de bàsquet, no sé si és caixa o capsa, però veient els seus significats jo també m'inclino més per caixa.

Gràcies!

This Post:
11
86350.181 in reply to 86350.180
Date: 11/13/2010 1:17:09 PM
Overall Posts Rated:
798798
Ei, en el nou apartat de l'historial d'entrenament, em surt "baixada" en fletxes verdes i "pujada" en fletxes de color vermell.

No sé si faig bé en avisar-te perquè he llegit que hi ha gent que li surt correcte i d'altres malament, com a mi. Així que no sé si és que encara hem d'esperar alguns retocs dels BB...

;)


Posiblemente la mejor fede de BB (/community/fedoverview.aspx?fedid=11271)
This Post:
11
86350.182 in reply to 86350.181
Date: 11/14/2010 8:28:16 AM
Overall Posts Rated:
796796
Això és una llei de Murphy, no? jejeje

Cap de setmana que estic fora de casa, cap de setmana que fiquen totes les novetats aquestes... jejje

Aquesta tarda m'ho repaso, merci!

+1

This Post:
00
86350.183 in reply to 86350.181
Date: 11/14/2010 8:57:24 AM
Overall Posts Rated:
796796
Ja està ;)

Per qualsevol altre error estic per aquí

:)

Last edited by dpalom02 at 11/14/2010 8:58:06 AM

This Post:
00
86350.184 in reply to 86350.183
Date: 11/14/2010 2:10:32 PM
Madremanya CB
III.7
Overall Posts Rated:
303303
Second Team:
Vaeros CB
Bones, jo he vist una cosa que potser hauria de estar canviada, dintre de Economia o en qualsevol lloc on hi hagi diners sempre hi ha el símbol del "$". No es podria canviar pel de l'euro (€)?? Encara que el valor segueixi siguent el del dollar està bé que nosaltres ho poguem veure com la nostra moneda, només com a aspecte visual.

Gràcies,

This Post:
00
86350.185 in reply to 86350.184
Date: 11/14/2010 2:41:17 PM
Overall Posts Rated:
796796
Hola nasrcisv9,

Fa molt de temps que això que em dius ja ho vaig mirar, però no es pot fer per dos motius:

1. Perquè no hi ha l'opció de traduir-ho, aquest símbol va juntament amb la quantitat que hi ha al costat, és un tag de traducció únic [$ 1 000], si fos [$] [1 000] llavors sí.

2. Perquè això és un joc d'internet, i pot haver-hi catalans arreu del món que facin servir l'idioma Català i que la seva moneda no sigui l'€, i el $ és el símbol dels diners més universal que hi ha.

Gràcies a tu també.

This Post:
11
86350.186 in reply to 86350.185
Date: 11/18/2010 8:48:26 PM
Overall Posts Rated:
1414
Mirant l'amistós d'avui he vist que en diferents frases, quant hi havia alguna pilota dividia i acabava sent d'un o altre equip, enlloc de sortir el nom del equip sortia $team2$, indiferentment que fos d'un o altre equip. No se si es algun error de tag de traducció, del propi motor o que. Si fes falte ja buscaria algun minut que sortís això (ho he vist en 3 jugades, crec)

This Post:
00
86350.187 in reply to 86350.186
Date: 11/19/2010 3:27:08 AM
Overall Posts Rated:
796796
Sí, jo també l'he vist algún cop. La buscaré i intentaré solucionar-ho. Si pot passar-me el minut on surt la frase millor ;)

Gràcies.
+1

Advertisement