BuzzerBeater Forums

Ajuda - Català > Traduccions LA-Català

Traduccions LA-Català

Set priority
Show messages by
From: sergi

This Post:
11
86350.222 in reply to 86350.221
Date: 1/20/2011 6:50:41 AM
Overall Posts Rated:
5454
Hola,

Tinc un dubte sobre la última traducció a les "notícies".

En anglès posa això: Following your second home game, your team will receive the highest attendance figure for both home games. In other words, if your team earned $150,000 for your first home game, and then receives $162,000 for your second home game, your first home game income will be adjusted to match your 2nd home game income because it was the higher of the two.

I la traducció en català és:

En el segon partit a casa teva pavelló s'omplirà rebent la màxima taquilla, i la taquilla del primer partit com a local s'ajustarà a aquest valor. En altres paraules, si el teu equip va guanyar $ 150.000 en el teu primer partit com a local, i en el segon, omplint reps $ 162,000, els teus ingressos del primer partit s'ajustaran a la recaptació del segon ja que va ser la major de les dues.

En la versió en anglès diu que rebrem l'import d'assistència més gran entre els 2 primers partits jugats a casa. En cap moment diu el pavelló s'omplirà. Aquest "highest attendance" és per comparar els 2 partits i em sembla que no es refereix a que omplirem sigui quin sigui el tamany del nostre pavelló.

Gràcies


From: dpalom02

This Post:
11
86350.223 in reply to 86350.222
Date: 1/20/2011 7:07:21 AM
Overall Posts Rated:
796796
Estàs en el cert, disculpes ;)

Ja està canviat.

Pel problema del canvi de preus que ha hagut, el que faran es ajustar la primera taquilla a l'import de la segona taquilla dels pavellons locals per tal de minvar la pèrdues que va provocar l'error en el canvi de preus del primer partit com a local.

Gràcies sergi!

From: sergi

This Post:
00
86350.224 in reply to 86350.223
Date: 1/20/2011 7:10:35 AM
Overall Posts Rated:
5454
De res!

I gràcies a tu per la feina que fas!

Salut!

This Post:
00
86350.225 in reply to 86350.223
Date: 1/20/2011 2:29:29 PM
Overall Posts Rated:
798798
Sóc només jo o és error general el tema dels comentaris dels dobles-dobles als partits?

Avui n'he vist dos del meu equip i cap n'havia fet un. I fa poc hem sortien els de l'equip contrari a qui l'havia fet!

Cosa del Buzzer-Beta?


Posiblemente la mejor fede de BB (/community/fedoverview.aspx?fedid=11271)
This Post:
00
86350.226 in reply to 86350.225
Date: 1/20/2011 2:48:07 PM
Overall Posts Rated:
796796
Sóc només jo o és error general el tema dels comentaris dels dobles-dobles als partits?

Avui n'he vist dos del meu equip i cap n'havia fet un. I fa poc hem sortien els de l'equip contrari a qui l'havia fet!

Cosa del Buzzer-Beta?

Això és cosa del motor del joc... que fa saltar la frase quan no toca, un bug en tota regla. També salta en castella o qualsevol altre idioma :(

From: xakonet

This Post:
33
86350.227 in reply to 86350.224
Date: 1/21/2011 3:17:15 AM
Overall Posts Rated:
33
Que maco veure que el catala es una eina normal inclùs en els jocs de la xarxa, salut i bona feina!!!

From: bon dia

This Post:
00
86350.228 in reply to 86350.227
Date: 1/21/2011 10:48:06 AM
Overall Posts Rated:
2222
menys mal k amb més de10millons de parlants (més k el filandés) el català es una eina normal d'us, si no aniriem bén arreglats xd

This Post:
00
86350.229 in reply to 86350.1
Date: 1/25/2011 2:56:18 AM
Overall Posts Rated:
00
Gràcies per la feina que fas amb el nostra idioma.

This Post:
00
86350.230 in reply to 86350.229
Date: 1/25/2011 4:59:09 PM
Kamikazes
IV.52
Overall Posts Rated:
640640
Bonic vespre!

He observat que en algún cas, el comentari "XXXX veu l'anella massa petita!" no s'utilitza correctament. Si se suposa que el comentari ve arran d'una cistella errada.... aquí us deixo un exemple on no està ben emprat el comentari.

2:41 103 — 51 R. Bodega (V) dóna una gran assistència a M. Koseski (V). M. Koseski (V) salta gairebé des de la línia de triple i llança. Anotat.
2:41 103 — 51 El tir ha estat assistit per R. Bodega (V).
2:41 103 — 51 M. Koseski (V) veu l'anella massa petita!

Suposo que deu ser un problema amb el motor del joc, però ho he vist i creia convenient comentar-ho.

Per cert, molt bona feina!!

From: dpalom02

This Post:
11
86350.231 in reply to 86350.230
Date: 1/25/2011 5:03:55 PM
Overall Posts Rated:
796796
Tal i com dius, és una errada del motor... La frase està traduïda però salta quan vol, és cosa del motor i dels BB.
Passa el mateix que succeïa la setmana passada amb els doble-doble, em sembla que ahir van arreglar el problema i avui ja no s'ha vist quan no tocava.

Gràcies per comentar-ho, però només podem esperar a que ho arreglin o ho acabin d'espatllar definitivament xD

Gràcies!

This Post:
00
86350.232 in reply to 86350.231
Date: 1/27/2011 4:12:10 PM
Madremanya CB
III.7
Overall Posts Rated:
303303
Second Team:
Vaeros CB
Perquè la frase "X veu l'anella massa petita" surt com si fos alguna cosa important en el partit? estil doble-doble? xD no ho entenc, seria més interessant que surtis com un "Tir Fallat, X veu l'anella massa petita" o alguna cosa per l'estil, a part que el missatge sempre és el mateix xD

Advertisement