BuzzerBeater Forums

Ajuda - Català > Traduccions LA-Català

Traduccions LA-Català

Set priority
Show messages by
This Post:
00
86350.229 in reply to 86350.1
Date: 1/25/2011 2:56:18 AM
Overall Posts Rated:
00
Gràcies per la feina que fas amb el nostra idioma.

This Post:
00
86350.230 in reply to 86350.229
Date: 1/25/2011 4:59:09 PM
Kamikazes
IV.52
Overall Posts Rated:
640640
Bonic vespre!

He observat que en algún cas, el comentari "XXXX veu l'anella massa petita!" no s'utilitza correctament. Si se suposa que el comentari ve arran d'una cistella errada.... aquí us deixo un exemple on no està ben emprat el comentari.

2:41 103 — 51 R. Bodega (V) dóna una gran assistència a M. Koseski (V). M. Koseski (V) salta gairebé des de la línia de triple i llança. Anotat.
2:41 103 — 51 El tir ha estat assistit per R. Bodega (V).
2:41 103 — 51 M. Koseski (V) veu l'anella massa petita!

Suposo que deu ser un problema amb el motor del joc, però ho he vist i creia convenient comentar-ho.

Per cert, molt bona feina!!

From: dpalom02

This Post:
11
86350.231 in reply to 86350.230
Date: 1/25/2011 5:03:55 PM
Overall Posts Rated:
796796
Tal i com dius, és una errada del motor... La frase està traduïda però salta quan vol, és cosa del motor i dels BB.
Passa el mateix que succeïa la setmana passada amb els doble-doble, em sembla que ahir van arreglar el problema i avui ja no s'ha vist quan no tocava.

Gràcies per comentar-ho, però només podem esperar a que ho arreglin o ho acabin d'espatllar definitivament xD

Gràcies!

This Post:
00
86350.232 in reply to 86350.231
Date: 1/27/2011 4:12:10 PM
Madremanya CB
III.7
Overall Posts Rated:
303303
Second Team:
Vaeros CB
Perquè la frase "X veu l'anella massa petita" surt com si fos alguna cosa important en el partit? estil doble-doble? xD no ho entenc, seria més interessant que surtis com un "Tir Fallat, X veu l'anella massa petita" o alguna cosa per l'estil, a part que el missatge sempre és el mateix xD

This Post:
00
86350.233 in reply to 86350.232
Date: 1/27/2011 4:14:55 PM
Overall Posts Rated:
798798
Són frases de que volen implementar i abans miren com funcionen, tot i que no els hi surt molt bé. Buzzer-Beta ;)


Posiblemente la mejor fede de BB (/community/fedoverview.aspx?fedid=11271)
This Post:
11
86350.234 in reply to 86350.232
Date: 1/27/2011 4:19:19 PM
Overall Posts Rated:
796796
Perquè la frase "X veu l'anella massa petita" surt com si fos alguna cosa important en el partit? estil doble-doble? xD no ho entenc, seria més interessant que surtis com un "Tir Fallat, X veu l'anella massa petita" o alguna cosa per l'estil, a part que el missatge sempre és el mateix xD

Aquest missatge hauria de sortir molt de tant en tant, però com que els BBs estan de proves amb aquest tema doncs surt cada dos per tres, ja sigui cistella o no, surt igualment xD

Quan algun jugador encerta 5 de seguides també surt una frase ;) On fire!

From: Xtc

This Post:
11
86350.235 in reply to 86350.226
Date: 3/7/2011 1:29:33 PM
In your face
II.2
Overall Posts Rated:
126126
David
hi ha un error a la frase......luiten per la pilota, els jugadors es queden mirant a l'arbitre....
els equips estan girats, quan deia pilota per andorra era pe Gal·les i al reves

From: dpalom02

To: Xtc
This Post:
11
86350.236 in reply to 86350.235
Date: 3/8/2011 1:26:22 PM
Overall Posts Rated:
796796
David
hi ha un error a la frase......luiten per la pilota, els jugadors es queden mirant a l'arbitre....
els equips estan girats, quan deia pilota per andorra era pe Gal·les i al reves

Doncs torne'm-hi...
Tinc detectats diversos errors d'aquest tipus, però com ha passat amb anteriors casos no és cosa de la traducció, sinó del motor del joc. Fa unes setmanes vaig intentar canviar-ho però a la retransmissió no es veia el resultat correcte.

De totes maneres, miraré de canviar-ho de nou i a veure què passa.

Gràcies!

From: Xtc

This Post:
00
86350.237 in reply to 86350.236
Date: 3/9/2011 5:02:17 AM
In your face
II.2
Overall Posts Rated:
126126
ok, el motor te forces cagades

gracies a tu per la feina

This Post:
33
86350.238 in reply to 86350.237
Date: 2/12/2013 6:58:27 AM
Overall Posts Rated:
290290

Bon dia a tothom.

Soc LA-Carlos, el nou traductor de català. substitueixo a LA-Arnau. D'aquesta manera tornem a ser dos, LA-dpalom02 i jo mateix.

Recupero aquest fil per presentar-me, per posar-me a la vostra disposició, per demanar-vos ajuda si veieu qualsevol errada o qualsevol cosa a millorar en les traduccions i per establir canals de conversa en relació a la nostra tasca de traducció.

Acabo de fer la traducció de la darrera notícia publicada en anglès ahir. Normalment haurà un petits temps de decalatge entre la publicació d'una notícia en anglès i la seva re-publicació en català: nosaltres no veiem les notícies fins que no apareixen publicades en anglès; es llavors quan tenim l'opció de traduir-les.

Salutacions a tothom!!


This Post:
00
86350.239 in reply to 86350.1
Date: 12/22/2013 5:15:45 PM
Overall Posts Rated:
00
Gràcies per la vosta feina.

La veritat es que no sabia que hagués el català, soc nou pero aquí, he flipat perquè vinc d'un altre manager que estaba mig en anglès i castellà xd

També veig que hi ha molta gent per aquí :D

Advertisement