La traduzione corretta sarebbe "Tiro in sospensione", il tiro da fuori è contemplato appunto dalla statistica "tiro dalla distanza" (jump reach).Aspettiamo comunque di sentire l'originale traduttore (domenico)
Ma quindi non sono (in successione): tiro da sotto - tiro dalla media - tiro da lontano?Perchè se sono invece tiro e raggio cambia tanto: un tiro atroce con raggio rispettabile rimane atroce, e quindi il raggio sanza il tiro non serve a niente. Nell'altro modo, invece, sarebbe un giocatore che la mette da 3 ma non dalla media... Cambia molto: non si sa come sia la concezione originale?