Tak, právě mi došlo toto :-)
Dear Raadush,
Congratulations on being appointed as our first Czech translator!
Takže kdo chce, může si na svém profilu ode dneška vybrat češtinu a dívat se, jak se postupně Buzzerbeater počešťuje. Prozatím jsem dnes (a chtěl bych podotknout, že jsou dvě ráno:-) ), změnil menu a pro ukázku jsem přeložil článek Arena v pravidlech.
Doufám, že mě budete v mé činnosti podporovat a jakékoliv námitky jsou více než vítány. Hodně věcí se překládá jen po určitých klíčových slovech, které se pak skládají dohromady, takže kdybyste kdykoliv narazili na nějaké nesmysly, tak mě na ně prosím upozorněte.
Když jsem překládal ten článek, tak jsem tak myslel na několik věcí a zajímal by mě názor vás všech.
1) Mám to překládat stylem např."Vámi zvolenou sestavu nastavíte...", nebo "Tebou zvolenou sestavu nastavíš..."?
2) A taky by mě zajímalo co chcete přeložit nejdřív, takže pište své názory.
Jinak si určitě vzpoemnu na něco dalšího na co bych se zeptal, ale teď už jdu vážně spát. Divím se, že na ty písmenka ještě vidím. :-)
Zdarec.
Edited by LA-Raadush (2.11.2007 2:18:51 CET)
Edited by LA-Raadush (2.11.2007 2:20:07 CET)
Last edited by LA-Raadush at 11/2/2007 2:20:07 AM