passeren is eigenlijk een zeer ongelukkig gekozen vertaling van onze noorderburen aangezien het niets met passeren te maken heeft in BB.
Driving (in het Engels) zorgt voor een kwalitatief beter schot, eender van waar.
Dit wordt dus gebruikt voor zowel 3 punters, jumpshots, lay-ups, eender wat...
Het is dus niet slecht dat inderdaad proberen bij te werken...
No Offense, maar volgens mij ben je dan niet helemaal op de hoogte wat driving inhoudt in de Basketball wereld.
When someone makes a reference about driving in the game of basketball they basically mean to dribble hard towards the basket in hope of laying it up or passing the ball out to an open team-mate. If you are driving to the right side of the basket dribble with your right hand, hold your left hand out in front of you, lower your left shoulder and stiffen your whole left hand. Go strong and don’t stop even if it seems like you don’t have the angle to drive because you might find that you can eventually find your self inside for a layup. If it does turn out that your defender didn’t let you drive in, then you could always just pass it out, or post him up from there. When you drive don’t hesitate or run half speed. Encorporate the crossover into this and learn how to go both ways, left and right.
Driving zorgt dus helemaal niet voor een kwalitatief beter schot, wellicht is jouw ervaring in BB dat driving invloed heeft op die genoemde factoren, maar dat wil nog niet zeggen dat een vertaling van een basketbalterm daardoor slecht is.
Eerder hadden we 'drijven' als letterlijke vertaling. Maar drijven is ten eerst totaal geen basketbalterm, het woord wordt simpelweg niet gebruik in basketball, en ten tweede heeft het woord drijven een geheel andere betekenis als 'driving'. Uit het NL woordenboek;
drij·ven dreef, h, i gedreven 1 voor zich uit jagen 2 als beroep uitoefenen: handel ~ 3 zich zwevend aan de oppervlakte ve vloeistof bewegen 4 zich zwevend in de lucht voortbewegen 5 kletsnat zijn
.
Drijven is heel hard rennen met de bal zoals bij voetbal, maar bij basketbal komt drijven helemaal niet voor. Vandaar dat we drijven hebben veranderd in passeren.
Een andere mogelijke vertaling zou penetreren kunnen zijn, dat dekt driving ook wel redelijk, maar passeren voldoet ook en is nog logisch ook omdat je dit traint met de training 1-op-1, waarbij je dus juist die passeervaardigheden traint.
Je zou kunnen zeggen balcontrole + penetreren = passeren, maar toch vonden wij passeren hier een duidelijkere vertaling dan penetreren.
Edit: na het lezen van dit bericht komt die misschien wat aggressief/aanvallend over, maar dat is zeker niet de bedoeing en toon van deze post, even om misverstanden te voorkomen ;)
Last edited by BB-Patrick at 2/28/2009 1:07:37 PM