non è esattamente un errore di traduzione, in originale c'è un'unica frase per quando non si riesce a tirare in tempo, sia che si tratti dei 24 secondi, sia che si tratti della fine del quarto.
la cambierei volentierei con una frase che non crea queste perplessità, qualcosa tipo "violazione del cronometro di tiro"? se qualcuno ne sa più di me di termini cestistici e mi consiglia, provvedo a modificare :)