Eng: OverextensionSvårt det här några idéer. Vad översätts training exemption med (jag spelar på engelska)? Fribelopp och grundavdrag är ju två skatterelaterade termer som jag tycker skulle passa ganska bra.Förslag:Överkonsumtion (Inte helt korrekt, men låter vettigt och lätt att förstå tror jag)Överspendering (låter inte direkt vackert, men är väl korrekt)
Eng: Overextension
Nu när man sett var det står "växlar taktik" så ser man ju att det inte blev nå vidare...Jag skulle välja "Visa taktik" eller bara "taktik" Toggle i det här fallet är väl ungefär.. "växla mellan att visa och dölja"
Nu när man sett var det står "växlar taktik" så ser man ju att det inte blev nå vidare...Jag skulle välja "Visa taktik" eller bara "taktik" Toggle i det här fallet är väl ungefär.. "växla mellan att visa och dölja" Jag håller med Rosen här. Visa taktik passar mycket bättre då det är det du gör när du trycker på länken. Btw så gillar jag att man under match kan se hur mycket lagen satsat och vilken taktik de valt. :)