BuzzerBeater Forums

BB Bulgaria > [LA] Коментари по превода

[LA] Коментари по превода

Set priority
Show messages by
This Post:
00
116613.100 in reply to 116613.99
Date: 4/21/2015 2:02:32 PM
Levski Sofia
A Grupa
Overall Posts Rated:
5858
Хаха, "рехава дружина" звучи забавно, ще го променя на това, ако всички са съгласни

You see things; and you say, "Why?" But I dream things that never were; and I say, "Why not?"
From: Garich

This Post:
00
116613.101 in reply to 116613.100
Date: 1/28/2018 3:48:51 AM
Overall Posts Rated:
3333
Сигурно всички вече до такава степен сте свикнали с превода че не ви прави впечатление, но има съществена слабост - на много места е преведен буквално без да се търси най-добрият вариант на български. Само един пример: в менюто - "разписание" вместо "програма".

From: LA-Singh

This Post:
00
116613.102 in reply to 116613.101
Date: 1/29/2018 12:35:44 PM
Levski Sofia
A Grupa
Overall Posts Rated:
5858
Мерси, ще го поправя! Ако има още нещо, което забележиш кажи

You see things; and you say, "Why?" But I dream things that never were; and I say, "Why not?"
From: Garich

This Post:
00
116613.103 in reply to 116613.102
Date: 1/30/2018 2:01:15 AM
Overall Posts Rated:
3333
Класификация на Минутите през Седмицата

Разбивка или Разпределение на минутите през седмицата - не знам също защо минути и седмица са с главни букви, цялото изречение един блок ли е или отделни думи?

This Post:
00
116613.104 in reply to 116613.1
Date: 6/6/2018 9:36:00 AM
Overall Posts Rated:
3333
http://www.buzzerbeater.com/community/rules.aspx?nav=NationalTeams

Има няколко непреведени тага:

Програма за Америка: Има [NumTeamsAmerica] отбора в BuzzerBeater Америка. [NumTeamsAmerica]-те отбора се теглят в първи кръг в три групи от шест отбора

Програма за Азия: Има [NumTeams Asia] отбора в BuzzerBeater Азия. 21-те отбора се теглят в първи кръг в три групи от шест отбора и играят всеки срещу всеки от седмица 2 до седмица 8.

From: LA-Singh

This Post:
00
116613.105 in reply to 116613.104
Date: 6/6/2018 4:09:35 PM
Levski Sofia
A Grupa
Overall Posts Rated:
5858
Мерси, ще го погледна, но по-скоро би трябвало да е технически бъг. Ако е така, ще го репортна.

You see things; and you say, "Why?" But I dream things that never were; and I say, "Why not?"
From: Garich

This Post:
00
116613.108 in reply to 116613.107
Date: 7/1/2018 5:51:37 PM
Overall Posts Rated:
3333
Играя "мачове за понижение" или баражи или както и да се наричат.
Не е ли по-правилно да се казва "мач за оставане" (в групата) (МО) Все пак се боря да остана, не да отпадна.
ТБ - тай-брек - това не е ли термин от тениса? Според мен по-правилно би било решителен мач (РМ)

From: LA-Singh

This Post:
00
116613.109 in reply to 116613.108
Date: 7/1/2018 7:46:37 PM
Levski Sofia
A Grupa
Overall Posts Rated:
5858
Да, мач за оставане става и ще го поправя. За тайбрек не съм сигурен дали е термин от баскетбола, сметнах че щом така го дават в американския английски, значи си е реален термин, но нека по-компетентните да се изкажат.

You see things; and you say, "Why?" But I dream things that never were; and I say, "Why not?"
From: Garich

This Post:
00
116613.110 in reply to 116613.109
Date: 7/5/2018 2:04:09 AM
Overall Posts Rated:
3333
Да, мач за оставане става и ще го поправя. За тайбрек не съм сигурен дали е термин от баскетбола, сметнах че щом така го дават в американския английски, значи си е реален термин, но нека по-компетентните да се изкажат.


Така е по-добре. Само трябва и съкращенията да се оправят. В момента са ПНЖ и ТБ - наследени от старите предполагам (вдясно където е списъкът с всички мачове - срещу приятелските пише ПМ, срещу купата - К и т.н.)

Advertisement