BuzzerBeater Forums

BB Rossiya > Обсуждение переводов

Обсуждение переводов

Set priority
Show messages by
This Post:
00
5178.104 in reply to 5178.103
Date: 12/8/2007 7:02:46 PM
Overall Posts Rated:
00
по поводу пункта 5, может это бросок с отклонением, так как такая формулировка у меня была при исполнении трюльника, а продавливать и кидать трюльник както невяжется совсем...

From: MaxxxL
This Post:
00
5178.106 in reply to 5178.105
Date: 12/8/2007 8:48:24 PM
Overall Posts Rated:
00
И от меня спасибо нашим LA! :) Интереснее всё-таки смотреть трансляцию на русском. Если что найду - обязательно отпишу :)

This Post:
00
5178.111 in reply to 5178.110
Date: 12/10/2007 4:46:05 PM
Overall Posts Rated:
610610
Ну если до утра никто больше ничего не предложит, надо менять.
4)Motion- может, что-то типа "Карусель"?

Быть живым - мое ремесло. Это - дерзость, но это - в крови!
This Post:
00
5178.113 in reply to 5178.112
Date: 12/10/2007 5:02:17 PM
Overall Posts Rated:
610610
Согласен. Ибо менять придется много и долго

Быть живым - мое ремесло. Это - дерзость, но это - в крови!
This Post:
00
5178.114 in reply to 5178.110
Date: 12/11/2007 4:25:05 AM
Overall Posts Rated:
00
Всем привет, спасибо за приглашение на обсуждение, у меня тут в словарике приводится Motion - как большая мотивация в движении(слишком длинно - да?), подвижнее...

Advertisement