Äsch då, jag har lite monolog här. Den här översättningen var helt enkelt rolig:"$player1$ takes a hard shot and will have to leave the game." var ungefär "$player1$ träffas av en hård boll..."
Då var taktiken lite korrigerad - ut med Rörelse och Håll bollen i rörelse till förmån för Motion och Push the Ball till exempel. Också gjort korrigeringar i spelmanualen för att matcha det.Nu dags att jobba lite mer på matchöversättningarna.