BuzzerBeater Forums

BB Rossiya > Особенности национального баскетболо-перевода

Особенности национального баскетболо-перевода

Set priority
Show messages by
This Post:
11
184449.105 in reply to 184449.104
Date: 5/22/2011 3:15:10 PM
Overall Posts Rated:
323323
Не совсем понял о каком ты противоречии. Попробую точнее свои принципы по переводу объяснить.
Позиция такая - менять в переводе только явные неточности и ошибки. Устоявшиеся вещи - не менять (названия скиллов, потенциалов, оценки скиллов и т.д.). Не менять что-либо на "те же яйца, только вид справа".

Бета версия - а разве не ты писал, что ты когда-то еще времена бета-версии ББ застал? Или я спутал тебя с кем-то?

Last edited by karatell at 5/22/2011 3:24:39 PM

This Post:
00
184449.106 in reply to 184449.104
Date: 5/22/2011 3:27:44 PM
Overall Posts Rated:
10691069
Ну и второе противоречие - либо мы стремимся поправить, так чтобы было удобно всем - и тем кто пришел сегодня и тем, кто играет с бета-версии (не понимаю, при чем здесь это) и тем кто придет послезавтра, либо мы делаем так, как удобно тем кто это придумал, потому что они привыкли.


Знаешь, в свое время, когда ввели потенциал, было обсуждения на форуме, и выбрали вариант который устроил большинство. И ты первый, кто поднял вопрос о переименовании потенциалов. Так что под словом всем подразумевать себя несколько не скромно.

Я Родину свою люблю, но государство ненавижу" (с) Б. Окуджава
This Post:
00
184449.107 in reply to 184449.106
Date: 5/22/2011 3:35:55 PM
Overall Posts Rated:
323323
А я в первую неделю, как в ББ зарегался, тоже заметил, что потенциалы были переведены не дословно. Но я до сих пор сразу по названию английскому или русскому не скажу, какой цифре каждый соответствует - смотрю по цвету (реагирую на желтый :) ) и по циферкам всплывающим. В английском, где четыре stara подряд вообще никогда не запомнишь :)

Last edited by karatell at 5/22/2011 3:39:32 PM

This Post:
00
184449.108 in reply to 184449.105
Date: 5/22/2011 3:52:59 PM
Overall Posts Rated:
4545
Бета версия - а разве не ты писал


Ну если бы я написал во времена бета-версии ерунду, то теперь бы она была неприкосновенной? Все же бы привыкли, да?

Перекур вот так и думает. Типа если 100 человек 3 года назад придумали что-то, показавшееся им смешным, то и через 10 лет нельзя говорить, что это вышло не слишком удачно.

Но нет проблем, позиция ясна.

Last edited by wellwalker at 5/22/2011 3:53:33 PM

This Post:
00
184449.109 in reply to 184449.106
Date: 5/22/2011 4:00:27 PM
Overall Posts Rated:
4545
Под словом "все" я написал, кого я имел ввиду.
Тебя, кстати, самого не смущает, что ты отвечаешь за этих всех. И это при том что большинство предыдущих тем про перевод закрылись из-за излишнего ажиотажа.

This Post:
11
184449.110 in reply to 184449.109
Date: 5/22/2011 4:09:55 PM
marik team
II.2
Overall Posts Rated:
238238
Перевод никогда никого полностью не устроит по вполне очевидным причинам. Самый оптимальный вариант - циферки 1,2,3.... Но тебе самому то интересно будет в таком случае? Зато всем будет понятно и никаких вопросов не возникнет.

Last edited by Jordanio at 5/22/2011 4:10:20 PM

This Post:
22
184449.111 in reply to 184449.109
Date: 5/22/2011 4:13:40 PM
Overall Posts Rated:
227227
Я сам отношусь трепетно к переводам, и не раз поднимал темы некоторых изменений. Но менять названия потенциалов - бессмысленно. Ведь не имеет значения суть их названий, главное "что выше, а что ниже". Их можно хоть цифрами назвать, суть не изменится. А так как уже много народу давно к ним привыкло, то надо оставить как есть. Вот переводы навыков тема другая. Если неправильно перевести их, то теряется понимание сути навыка, даже не смотря на описание к нему. Вот вместо Один-на-один раньше был навык Дриблинг, из-за чего я сезонов 6 думал, что это второй Контроль мяча.

ЗЫ: кстати, я до сих пор недоволен переводом этого навыка, но тема себя уже давно исчерпала ;-)

Last edited by Answer89 at 5/22/2011 4:15:04 PM

This Post:
00
184449.112 in reply to 184449.111
Date: 5/23/2011 1:32:49 AM
Overall Posts Rated:
147147
самое главное в обозначении потенциала, это его цветовая дифференциация и цифровое обозначение...остальное вообще непереводимая игра слов, точного перевода вряд ли тут можно добиться, поэтому если каждый будет пытаться вставить свои "пять копеек", то каждую неделю будем менять названия (по сути ни кому, ни чего не дающие). Вот многие и не участвуют в этой "болтовне".

This Post:
00
184449.113 in reply to 184449.111
Date: 5/23/2011 2:52:58 AM
Overall Posts Rated:
5252
Ну самое главное, что ты теперь знаешь, что это driving) Мне тоже такой перевод несколько "непривычен" Но когда это обсудили хотя бы ясность по поводу навыка наступила. Тоже думал, что это вдение какое-нибудь типо handling

This Post:
00
184449.114 in reply to 184449.109
Date: 5/23/2011 2:53:59 AM
Overall Posts Rated:
10691069
Под словом "все" я написал, кого я имел ввиду.
Тебя, кстати, самого не смущает, что ты отвечаешь за этих всех. И это при том что большинство предыдущих тем про перевод закрылись из-за излишнего ажиотажа.

В данном случае не смущает. И преведущие темы закрывались из-за других вопрос, потенциал не устроил тебя первого.
Видимо ты читал не внимательно, поэтому повторю.
При переводе навыков было обсуждение на форуме и выбрали варианты устроившие большинство.

Я Родину свою люблю, но государство ненавижу" (с) Б. Окуджава
This Post:
00
184449.115 in reply to 184449.114
Date: 5/23/2011 6:06:22 AM
Overall Posts Rated:
654654
Вот что-что, а перевод потенциалов мне понравился сразу, как только зарегился в игре. Я считаю вообще, что русскоязычный вариант ярче выражает сущность каждого уровня потенциала.

Advertisement