BuzzerBeater Forums

BB Rossiya > Обсуждение переводов

Обсуждение переводов

Set priority
Show messages by
This Post:
00
5178.111 in reply to 5178.110
Date: 12/10/2007 4:46:05 PM
Overall Posts Rated:
610610
Ну если до утра никто больше ничего не предложит, надо менять.
4)Motion- может, что-то типа "Карусель"?

Быть живым - мое ремесло. Это - дерзость, но это - в крови!
This Post:
00
5178.113 in reply to 5178.112
Date: 12/10/2007 5:02:17 PM
Overall Posts Rated:
610610
Согласен. Ибо менять придется много и долго

Быть живым - мое ремесло. Это - дерзость, но это - в крови!
This Post:
00
5178.114 in reply to 5178.110
Date: 12/11/2007 4:25:05 AM
Overall Posts Rated:
00
Всем привет, спасибо за приглашение на обсуждение, у меня тут в словарике приводится Motion - как большая мотивация в движении(слишком длинно - да?), подвижнее...

This Post:
00
5178.115 in reply to 5178.110
Date: 12/11/2007 4:27:10 AM
Overall Posts Rated:
00
Run & gun - броски с периметра - это точно, а также - все в атаку)

This Post:
00
5178.118 in reply to 5178.109
Date: 12/11/2007 1:01:09 PM
Overall Posts Rated:
10691069
кстати, по п.1), фразу "Вася будет пробивать штрафные" ты наверняка от комментаторов слышал нередко ;)


согласен, но насколько я помню, этот термин только к штрафным ( часто ), и к трюльникам (иногда), но чтоб не загружать перевод одним термином, вполне возможно использовать "пробивает"

Я Родину свою люблю, но государство ненавижу" (с) Б. Окуджава
This Post:
00
5178.119 in reply to 5178.111
Date: 12/11/2007 1:06:39 PM
Overall Posts Rated:
10691069
Ну если до утра никто больше ничего не предложит, надо менять.
4)Motion- может, что-то типа "Карусель"?


Карусель- прекрасный вариант, есть выражение "закрутить карусель", правда оно насколько я помню относится к быстрым передачам, позволяющим вывести игрока на свободный бросок, по темпу слегка не подходит, но так как в правилах имеются пояснения по темпу, почему бы нет, вобщем я ЗА

Я Родину свою люблю, но государство ненавижу" (с) Б. Окуджава
Advertisement