BuzzerBeater Forums

BB Sverige > Svensk Version

Svensk Version

Set priority
Show messages by
This Post:
00
8303.109 in reply to 8303.105
Date: 9/22/2008 10:15:35 AM
Overall Posts Rated:
00

det finns ett annat problem med översättningen som tangerar detta.. och det är:

"Spänst" som egentligen borde beskrivas som något annat, kanske:

Avståndsbedömning?
Riktning?
Fokus?
Precision?
Träffsäker?

jag kanske har uppfattat det fel men jag tänker att JR är hur bra man sätter skotten från avstånd. Vilket inte har med enbart spänst att göra. Spänst kommer i spel, naturligtvis, men på så många andra sätt oxå. Exempelvis vid returtagning, layup, block eller dunk. Vet inte hur matchmotorn fungerar men jag tror inte JR är avgörande i dom fallen.

Det här finns en pågående diskussion om i forumet för LA's men lite mer tänk kring det vore nog fint. Speciellt om man dessutom ska fila på översättningen av själva skottet(2p eller 3p).

-P

This Post:
00
8303.110 in reply to 8303.109
Date: 9/22/2008 11:48:19 AM
Overall Posts Rated:
8080
"Jump range" har ju egentligen inte så mycket med spänst att göra, utan jump suftar ju på "jump shot" som sådant. Trots namnet "jump shot", så behöver man egentligen inte hoppa vid skottet för att det skall räknas som ett "jump shot", utan det är ett samlingsnamn för alla skott som inte faller under kategorierna "layup", "dunk" och "straff", dvs distanskytte. Egentligen så är det ju faktiskt så att en dunk kräver mer spänst än ett "jump shot".

Jag gissar att ni översatt "jump shot" med "hoppskott"? Namnet på den andra egenskapen bör ju vara så att den tillsammans med "hoppskott" innebär "distansskytte", dvs något som syftar på distans, men frågan är vad...

Den av tyda.se översättningar av "range" som jag tycker kommer närmast är "räckvidd", så tills jag kommit på något bättre så föreslår jag det.

This Post:
00
8303.111 in reply to 8303.110
Date: 9/22/2008 12:08:35 PM
Overall Posts Rated:
00
Hej kära blivande förbundskapten! ;-)

Din analys är som vanligt korrekt. Det förslag jag känner mest för hittills är precision eller skottprecision..

-P

Last edited by Cosmic sl0p at 9/22/2008 12:08:48 PM

This Post:
00
8303.112 in reply to 8303.111
Date: 9/22/2008 1:05:04 PM
Overall Posts Rated:
00
Hej kära blivande förbundskapten! ;-)

Din analys är som vanligt korrekt. Det förslag jag känner mest för hittills är precision eller skottprecision..

-P

räckvidd måste ju vara de som är närmast.

This Post:
00
8303.113 in reply to 8303.112
Date: 9/22/2008 1:16:29 PM
Overall Posts Rated:
00
Måste säga att att jag håller med om Precision, det är ju inte enbart JR som gäller vid ett långdistansskott, JS är den stora faktor vid ett skott sedan JR är bara helt enkelt hur bra ditt JS funkar på avstånd.. haha medveten om hur rörigt det blev men hoppas ni förstår

This Post:
00
8303.114 in reply to 8303.113
Date: 9/22/2008 2:59:58 PM
Overall Posts Rated:
8080
Rörigt, men jag tycker du har fel ändå.

Jump shot - Förmågan/precisionen i skyttet
Jump Range - Distansförmågan/räckvidd

Om du har väldigt hög JS, men kass JR, så har du en djäkla säkerhet/precision på hoppskott så länge du är nära korgen, men så fort du tar ett steg tillbaks är du rökt.

Om du istället har värdelös JS men grym JR så har du ingen precision nära korg, men å andra sidan så är du precis lika bra/dålig från långt håll. Sannolikheten att du sätter en poäng från halva plan är lika stor som att du skule sätta den från tresekundersområdet.

Att kalla även JR för precision blir därför tårta på tårta enligt mig.

Last edited by chespirito at 9/22/2008 3:01:30 PM

This Post:
00
8303.115 in reply to 8303.114
Date: 9/22/2008 3:10:28 PM
Overall Posts Rated:
00
Okej du har helt klart en poäng där ^^ efter att läst det håller jag inte med om precision dock betyder inte det att jag vill ha "distansskott" eller dylikt istället.. haha men en sak är jag säker på ;) Spänst ska du ju inte vara..

EDIT: Skotträckvidd om det nu finns ett sådant ord.. skulle ju kunna passa.. dock låter det konstigt när jag läser upp det för mig själv haha..

Last edited by LA-Skåning at 9/22/2008 3:12:32 PM

This Post:
00
8303.116 in reply to 8303.107
Date: 9/22/2008 4:08:35 PM
Glaskulans IF
SBBL
Overall Posts Rated:
142142
Jag ändrar mitt förslag till Glaskulor med förkortningen GK. ;)


Vad är det du menar nu? Är rädd för att du ätit konstiga tabletter till frukost! :/

From: jacob_f
This Post:
00
8303.117 in reply to 8303.106
Date: 6/9/2009 11:42:08 AM
Glaskulans IF
SBBL
Overall Posts Rated:
142142
Nu när det funnits en svensk version på BB ett bra tag kanske våra LA lagt sig för att vila. Som det är i dag är det mycket blandande av svenska och engelska i lajvrapporterna.

Nyheterna på första sidan översätts aldrig längre?

Osv osv... Vad tycker ni andra? Själv tycker jag det är aningen irriterande att viktiga saker som skrivs på första sidan inte översätts längre. Men som tur är så verkar jag klara mig bra ändå.

Vilka är LA nu förresten?

This Post:
00
8303.118 in reply to 8303.117
Date: 6/9/2009 12:58:32 PM
Overall Posts Rated:
55
Jag tror det beror på att LA-Skåning försvann ;)

LA-Cosmic sl0p
LA-FirstKlas
GM-sglinkan

Osäker om Sglinkan fortfarande översätter

This Post:
00
8303.119 in reply to 8303.118
Date: 6/9/2009 6:59:34 PM
Overall Posts Rated:
00

Det är nog bara jag kvar som översätter.. tror inte FörstaKlasse håller på (rätta mig om jag har del Klasse). Status just nu med alla ändringar är att vi ligger över 100 översättningar efter. Då har jag inte räknat allt det som fortfarande inte var översatt när den Svenska versionen släpptes. Som någon så riktigt påpekat så finns det t.ex. massor med matchevent kvar.

Det kanske är dags att hitta en LA till.. en är lite klent med tanke på hur det hela tiden strömmar in nytt/ändringar.

När det gäller nyheter så har jag valt att inte ta dom i första hand. Det kan ju vara rätt eller fel?

-P

Advertisement