BuzzerBeater Forums

BB Srbija > POTREBAN PREVODILAC

POTREBAN PREVODILAC

Set priority
Show messages by
This Post:
00
67541.11 in reply to 67541.4
Date: 1/8/2009 2:29:16 PM
Overall Posts Rated:
122122
Cestitke Mixeru i Popeye91 na izboru za LA.
Nek' vam je sa srecom.

Ako nesto ne bude jasno ,pitajte.


Cestitke M!X
Bavaria, ako sta zatreba cimnucu te ...
Pozz svima i hvala na podrsci ...

Fair play!!!
This Post:
00
67541.12 in reply to 67541.11
Date: 1/9/2009 7:29:28 AM
Overall Posts Rated:
00
Ajde ako vam nije problem poshaljite mi ti i bavarija ako imate emesen adresu na bb-mail. Gubi mi se prevod, ne vidim uopshte shta treba da se prevede, ono shto je crveno ima prevod ponekad, a chim kliknem na neshto ono onda svi taggovi postanu crni.

This Post:
00
67541.13 in reply to 67541.12
Date: 1/9/2009 11:36:15 AM
Overall Posts Rated:
22
Upravo sam probao,i meni sve pocrni posle nekog prevoda.
Kad nesto prevedes moras opet na "Translations" pa u sekciju u kojoj si bio i tako opet...

This Post:
00
67541.14 in reply to 67541.13
Date: 1/9/2009 11:52:19 AM
Overall Posts Rated:
122122
Upravo sam probao,i meni sve pocrni posle nekog prevoda.
Kad nesto prevedes moras opet na "Translations" pa u sekciju u kojoj si bio i tako opet...

Ili pamti koje su labele bile crvene (neprevedene) pa ne moraš stalno da se vraćaš na translations itd.

Fair play!!!
This Post:
00
67541.15 in reply to 67541.14
Date: 1/9/2009 12:59:28 PM
Overall Posts Rated:
22
moze i tako...:))

This Post:
00
67541.16 in reply to 67541.15
Date: 1/9/2009 2:29:24 PM
Overall Posts Rated:
00
DR (defensive rebound) da prevedem kao "skokovi u odbrani" ili samo skraceno "SO"??
Ili da stavim "defanzivni skokovi" ili skraceno "DS"??

Isto vazi i za skokove u napadu... ???

Bilo ko mozhe da mi odgovori, ne mora samo LA. Sta bi vam vishe odgovaralo??

Last edited by Zadnji Glavni at 1/9/2009 2:37:03 PM

This Post:
00
67541.17 in reply to 67541.16
Date: 1/9/2009 4:54:47 PM
Overall Posts Rated:
6868
stavi DS - defanzivni skokovi, to je nekako najlogicnije... kiss =))

This Post:
00
67541.18 in reply to 67541.16
Date: 1/9/2009 10:12:36 PM
Overall Posts Rated:
22
Obrati paznju gde ce se nalaziti taj prevod.Ako je u nekoj tabeli onda mora skraceno,ako nije onda po slobodnom izboru.

This Post:
00
67541.19 in reply to 67541.11
Date: 1/10/2009 7:28:00 PM
Overall Posts Rated:
122122
Pa prepolovismo posao za samo 2 dana ;)

Fair play!!!
Message deleted
This Post:
00
67541.21 in reply to 67541.1
Date: 1/11/2009 7:54:09 AM
Overall Posts Rated:
122122
Ja uopšte ne znam na šta se ovo odnosi
--------------------------
"National Team Tournament Seeding Game"
--------------------------
Bill i Superstar, može li pomoć o čemu se radi ?
Jel to utakmica u svetskom prvenstvu kojE se održava kod nas ??

(sekcija: MatchTypesLong
key: ntTournamentRR)

EDITED: Preveo sam ovo kao
--------------------------
"Utakmica nosioca na turniru reprezentacija"
--------------------------

Last edited by LA-popeye91 at 1/11/2009 9:40:50 AM

Fair play!!!
Advertisement