BuzzerBeater Forums

BB Rossiya > Особенности национального баскетболо-перевода

Особенности национального баскетболо-перевода

Set priority
Show messages by
This Post:
11
184449.110 in reply to 184449.109
Date: 5/22/2011 4:09:55 PM
marik team
II.2
Overall Posts Rated:
238238
Перевод никогда никого полностью не устроит по вполне очевидным причинам. Самый оптимальный вариант - циферки 1,2,3.... Но тебе самому то интересно будет в таком случае? Зато всем будет понятно и никаких вопросов не возникнет.

Last edited by Jordanio at 5/22/2011 4:10:20 PM

This Post:
22
184449.111 in reply to 184449.109
Date: 5/22/2011 4:13:40 PM
Overall Posts Rated:
227227
Я сам отношусь трепетно к переводам, и не раз поднимал темы некоторых изменений. Но менять названия потенциалов - бессмысленно. Ведь не имеет значения суть их названий, главное "что выше, а что ниже". Их можно хоть цифрами назвать, суть не изменится. А так как уже много народу давно к ним привыкло, то надо оставить как есть. Вот переводы навыков тема другая. Если неправильно перевести их, то теряется понимание сути навыка, даже не смотря на описание к нему. Вот вместо Один-на-один раньше был навык Дриблинг, из-за чего я сезонов 6 думал, что это второй Контроль мяча.

ЗЫ: кстати, я до сих пор недоволен переводом этого навыка, но тема себя уже давно исчерпала ;-)

Last edited by Answer89 at 5/22/2011 4:15:04 PM

This Post:
00
184449.112 in reply to 184449.111
Date: 5/23/2011 1:32:49 AM
Overall Posts Rated:
147147
самое главное в обозначении потенциала, это его цветовая дифференциация и цифровое обозначение...остальное вообще непереводимая игра слов, точного перевода вряд ли тут можно добиться, поэтому если каждый будет пытаться вставить свои "пять копеек", то каждую неделю будем менять названия (по сути ни кому, ни чего не дающие). Вот многие и не участвуют в этой "болтовне".

This Post:
00
184449.113 in reply to 184449.111
Date: 5/23/2011 2:52:58 AM
Overall Posts Rated:
5252
Ну самое главное, что ты теперь знаешь, что это driving) Мне тоже такой перевод несколько "непривычен" Но когда это обсудили хотя бы ясность по поводу навыка наступила. Тоже думал, что это вдение какое-нибудь типо handling

This Post:
00
184449.114 in reply to 184449.109
Date: 5/23/2011 2:53:59 AM
Overall Posts Rated:
10691069
Под словом "все" я написал, кого я имел ввиду.
Тебя, кстати, самого не смущает, что ты отвечаешь за этих всех. И это при том что большинство предыдущих тем про перевод закрылись из-за излишнего ажиотажа.

В данном случае не смущает. И преведущие темы закрывались из-за других вопрос, потенциал не устроил тебя первого.
Видимо ты читал не внимательно, поэтому повторю.
При переводе навыков было обсуждение на форуме и выбрали варианты устроившие большинство.

Я Родину свою люблю, но государство ненавижу" (с) Б. Окуджава
This Post:
00
184449.115 in reply to 184449.114
Date: 5/23/2011 6:06:22 AM
Overall Posts Rated:
654654
Вот что-что, а перевод потенциалов мне понравился сразу, как только зарегился в игре. Я считаю вообще, что русскоязычный вариант ярче выражает сущность каждого уровня потенциала.

This Post:
11
184449.117 in reply to 184449.116
Date: 5/23/2011 9:38:32 AM
Overall Posts Rated:
147147
Ну хорошо хоть так закончилось!)) Хотя в общем-то понятно:если ни кто не поддерживает тему по поводу смены названий потенциалов-значит эти названия всех устраивают.

Согласен с Вами коллега!

На повестку дня выношу вопрос про переименовании в английском варианте названия нашей страны из Rossiya в Russia! Капец как мешает играть:)

This Post:
00
184449.119 in reply to 184449.117
Date: 5/23/2011 9:56:15 AM
Overall Posts Rated:
10691069
На повестку дня выношу вопрос про переименовании в английском варианте названия нашей страны из Rossiya в Russia! Капец как мешает играть:)

Тут прикол в том, что ВВшники написали английскими буквами так, как звучит на родном языке. И это не перевод, это только ГМ могут поправить.

Я Родину свою люблю, но государство ненавижу" (с) Б. Окуджава
Advertisement