BuzzerBeater Forums

BB France > [LA] Traduction du site

[LA] Traduction du site

Set priority
Show messages by
From: zisvan

This Post:
00
277.134 in reply to 277.133
Date: 8/21/2008 1:47:18 AM
Overall Posts Rated:
1616
Equipe Espoir semble pas mal, mais faut voir si les BBs veulent pas que l'appellation soit la même pour tout le monde (comme sur HT où nos espoirs sont les U20).

From: Pieriku

This Post:
00
277.135 in reply to 277.134
Date: 8/21/2008 9:37:57 AM
Olympus Team
IV.4
Overall Posts Rated:
4949
Tu ne peux pas donner l'appellation "Equipe Espoirs" (avec un "s" car ils sont plusieurs dans l'équipe ;-) ) à toutes les équipes Espoirs ?

From: zisvan

This Post:
00
277.136 in reply to 277.135
Date: 8/21/2008 10:18:30 AM
Overall Posts Rated:
1616
Je parlais plus au niveau de la discussion générale entre les pays.

Mais effectivement si on renomme U21 en Espoirs, les utilisateurs de la langue française verront toutes les nations en Espoirs.

From: Pieriku

This Post:
00
277.137 in reply to 277.136
Date: 8/21/2008 12:04:04 PM
Olympus Team
IV.4
Overall Posts Rated:
4949
Lorsqu'on parle en anglais avec les autres utilisateurs, tous comprendront aisément le terme "youth team" donc cela ne devrait pas poser de problème.

From: Pieriku

This Post:
00
277.138 in reply to 277.1
Date: 8/21/2008 4:06:19 PM
Olympus Team
IV.4
Overall Posts Rated:
4949
Dans les règles, sur la page de la Coupe Nationale :

(...) attention aux Match Couperet! : à remplacer par (...) attention aux Matchs Couperets ! (mettre tout au pluriel ou rien du tout) ;-) ).

(...) Comme les revenus de la billetterie ne vous sont pas reversé... : à remplacer par Comme les revenus de la billetterie ne vous sont pas reversés (pluriel)

(...) Mais votre pays ne donnera pas plus d'argent si voter pays est petit... : à remplacer par (...) Mais votre pays ne donnera pas plus d'argent si votre pays est petit...

From: zisvan

This Post:
00
277.139 in reply to 277.138
Date: 8/21/2008 4:48:06 PM
Overall Posts Rated:
1616
Fait [;)]

From: Pieriku

This Post:
00
277.140 in reply to 277.131
Date: 10/24/2008 11:29:09 AM
Olympus Team
IV.4
Overall Posts Rated:
4949
Je ne sais pas pourquoi ce sujet n'est plus en post-it...


Dans les résultats de la Coupe, ajouter un "s" à Quarts de Finales et Demi-finales (il n'y a pas qu'un seul match qui se joue).

This Post:
00
277.141 in reply to 277.140
Date: 10/25/2008 7:02:35 AM
Overall Posts Rated:
00
Oui de même car je le cherchais pour faire une remarque et je croyais qu'il avait disparu

La traduction du module de recherche dans les forums a été mal faite au lieu de :

Recherchez une phrase entière plutôt que des mots séparés en mettant "la phrase entre guillemets" comme ceci. Pour exclure un mot de cette phrase, mettez un signe moins de chaque côté comme ceci: -mauvais- "je ne veux pas rechercher ceci".


Il faudrait :
Recherchez une phrase entière plutôt que des mots séparés en mettant "la phrase entre guillemets" comme ceci. Pour exclure un mot de cette phrase, mettez un signe moins devant le mot comme ceci : -mauvais ou pour une phrase : -"je ne veux pas rechercher ceci".

sailor_man, webmaster www.buzzer-manager.com
This Post:
00
277.142 in reply to 277.141
Date: 10/25/2008 7:54:55 AM
Overall Posts Rated:
1616
Merci à tous les deux, c'est maintenant rétabli [;)]

From: Pieriku

This Post:
00
277.143 in reply to 277.1
Date: 10/25/2008 1:41:13 PM
Olympus Team
IV.4
Overall Posts Rated:
4949
Dans le live, après "après que", il faut mettre l'indicatif et non le subjonctif.
On dit donc "après que son vis-à-vis a" et non "après que son vis-à-vis ait".


PS : Merci de remettre ce sujet en Post it car sinon, c'est très difficile de le retrouver dans la masse...

From: Pieriku

This Post:
00
277.144 in reply to 277.1
Date: 10/27/2008 3:09:54 PM
Olympus Team
IV.4
Overall Posts Rated:
4949
Dans les règles, pour le potentiel, remplacer "crées" par "créés" (avec deux "é").

Advertisement