BuzzerBeater Forums

BB Srbija > Prevod BBa - Primedbe

Prevod BBa - Primedbe

Set priority
Show messages by
This Post:
00
68739.136 in reply to 68739.135
Date: 2/25/2009 1:26:10 PM
Overall Posts Rated:
22
Malo mi je nejasno to poslednje za neprocitane poruke.Ne razumem na sta mislis.


Aha,skontao sam!Bojim se da tu nema promene,posto ima samo stavka "unread messages".


Last edited by Bavaria at 2/25/2009 1:32:11 PM

This Post:
00
68739.137 in reply to 68739.135
Date: 2/25/2009 1:26:46 PM
Overall Posts Rated:
122122
Hvala, brzi ste kao munje. Izvinjenje šro nisam ranije primetio ovaj forum.
Nisam picajzla, ali sam video još toga.

Sličnu grešku sam uočio i u Pravilima u delu Ocene, donji deo strane,
POGOTCI su više puta boldirani.
Ovo je sasvim ispravno ;)


Na istoj strani kod paragrafa Potencijal u pretposlednjem redu stoji počevći.
Ispravljeno


U pravilima, deo Utakmice
Ne može da pobedimo utakmice kod kuce a i ne može da pobedimo na putu!
Moj problem kao menadžera je to što ne mogu da se setim ni jedne druge
lokacije gde možemo igrati!
je verovatno citat Mute Nikolica ili sl,
ako ipak nije onda može prepravite u možemo.
Jeste citat ;)


Na dva mesta pri dnu iste strane, piše By clicking Reprodukovati meč i Namesti postavu. Poslednji pasus je preveden sa Ako kliknete.
Popravljeno


U pravilima, deo Tabela paragraf PLEJOF, PROMOCIJA I ISPADANJE

Domaćin plejof i plejaut utakmica dobija dve trećine prioda od prodatih karata, dok gost dobija samo jednu trećinu. (treba prihoda)
Popravljeno


Takodje u Pravilima, deo Game Engine 4-ti pasus
kvalitetašuteva pise zajedno, umesto razmaka je slovo a, treba kvalitet šuteva.
Popravljeno


Na BuzzerBeater forum - Proviri je manja greška da piše nepročitanih poruka (netačno za poslednje cifre 1, 2, 3 i 4) nego nepročitane poruke (tačno za posl. cifre 2, 3 i 4). Možda je idealno rešenje da prvo piše nepročitane poruke pa onda njihov broj.
Nema mnogo izbora. Šta god da stavimo biće pogrešno za jedne a ispravno za druge brojeve


Pozz!!!
Pozz i hvala ba primedbama.
Nemanja

Fair play!!!
This Post:
00
68739.138 in reply to 68739.137
Date: 2/25/2009 1:34:10 PM
Overall Posts Rated:
122122

Fair play!!!
This Post:
00
68739.139 in reply to 68739.138
Date: 2/25/2009 2:55:01 PM
Overall Posts Rated:
00
Naravno, gubljenje suglasnika zadatak / zadaci, dobitak / dobici, podatatak / podaci, produzetak / produzeci etc.
Posebne pohvale za novu Ekonomiju i Transfere.
Pera je zadovoljan :)

P.S. Ciji je citat. Vrlo sam radoznao.

This Post:
00
68739.140 in reply to 68739.139
Date: 2/25/2009 5:00:58 PM
Overall Posts Rated:
00
To je neki strani citat... bukvalno je preveden koliko se secam...

From: Daryo
This Post:
00
68739.141 in reply to 68739.128
Date: 2/25/2009 7:24:47 PM
Overall Posts Rated:
77
DinamicTriojoš je u kupu i ne igra prijateljske.

cisto da se vratis u formu :D :)))


shalu na stranu, ali koliko sam video ovo jos nije ispravljeno, samo napraviti razmak i to je to :)

This Post:
00
68739.142 in reply to 68739.141
Date: 2/26/2009 5:48:11 AM
Overall Posts Rated:
122122
DinamicTriojoš je u kupu i ne igra prijateljske.

cisto da se vratis u formu))


shalu na stranu, ali koliko sam video ovo jos nije ispravljeno, samo napraviti razmak i to je to
Ma vidis da te kuliram!!!
Salim se, popravljano

Fair play!!!
This Post:
00
68739.143 in reply to 68739.1
Date: 3/17/2009 12:16:44 PM
KK Mordor
Prva Liga
Overall Posts Rated:
267267
Second Team:
Mount Doom
xxx "je promasio slobodno bacanje"
xxx "pogadja slobodna bacanja"

This Post:
00
68739.144 in reply to 68739.1
Date: 3/19/2009 5:28:48 PM
Overall Posts Rated:
6868
Mixe, da l' da prevedes nesto ovih dana??? A?? sta mislis??! RADI NESTO! =))

This Post:
00
68739.145 in reply to 68739.144
Date: 3/19/2009 6:09:15 PM
Overall Posts Rated:
00
Pa shta da prevedem?!? Reci shta te buni... chaskom cu Popaja da zovnem (:
Shalim se... ja i Popaj ionako smo isti chovek (:

This Post:
00
68739.146 in reply to 68739.145
Date: 3/19/2009 11:42:49 PM
Overall Posts Rated:
122122
Pa shta da prevedem?!? Reci shta te buni... chaskom cu Popaja da zovnem (:
Shalim se... ja i Popaj ionako smo isti chovek (:

Ma ima neki tekst u vestima ... nepreveden na srpski doduse ... ali kakav je takav je ...
Ja sve mislim ti ces da prevedes, ti verovatno mislis da cu ja i tako ...
MAda je u svakom slucaju svejedno

Fair play!!!
Advertisement