BuzzerBeater
BuzzerBeater Forums
BB Rossiya > Особенности национального баскетболо-перевода
Back to the Sneak Peek
BB Rossiya
National Team Speeches
1
Election Rules
1
EUROBASKET2015/КОНКУРС ПРОГНОЗ...
99
Особенности национального баск...
497
U21. Сезоны 30-31
154
U21 National Team Debate Threa...
19
U21 National Team Speeches
3
U21 Election Rules
1
Реклама трансферов
1000
Спартак
121
U21. Сезон 31
2
National Team Debate Thread
59
National Team Speeches
3
Election Rules
1
тренер
4
Проект 23 (продолжение)
419
Чемпионат мира U21. Сезон 29
162
U21 National Team Debate Threa...
55
U21 National Team Speeches
4
U21 Election Rules
1
<
>
Favorite Folders
Особенности национального баскетболо-перевода
Set priority
High
Normal
Low
Show messages by
Everybody
Strashila (1)
SimplyGrey (7)
Tiger (1)
LA-Perekoor (56)
AlexUnder (3)
penguin (2)
Jordanio (4)
CAMOBAP (2)
Answer89 (7)
Шейк (2)
alexFerguson (15)
LA-gadkiy (24)
Oleg (20)
Iron 121 (4)
Andre41 (13)
Alexnova (6)
der (2)
Professor (5)
GM-maleshka92 (4)
Artem23 (1)
andrei31 (4)
White Chocolate (5)
Tud Bechirov (2)
GM-Armin (3)
cat_shooter444 (2)
Deema (3)
g0rd0n (24)
Slimy (1)
Fairkater (1)
karatell (52)
Bono (1)
Hovd3n (3)
DiDanter (8)
FILMAR (8)
ajg (6)
dodo (2)
F1rst (18)
SpaSSvogel (13)
bigben (NT_RUSSIA) (6)
sinov (22)
kamcorder1 (1)
Kraas (3)
basall (1)
wellwalker (28)
Синий Мишка (7)
2rap (9)
LA-IgnassThugg (1)
Jazzman47 (16)
MrAwesome (1)
McGradyForTheWin (1)
-Hades- (6)
Grizl-Shizl (2)
Cobbler (3)
VVViper (1)
wеrtol (Egypt NT) (3)
killer_mascine (1)
TimAG (5)
wellwalker (8)
Search this Thread (Supporter Feature)
From:
alexFerguson
This Post:
0
184449.14
in reply to
184449.13
Date: 5/9/2011 6:16:10 AM
Overall Posts Rated:
887
Посовещались с Карателем и решили оставить тему открытой для обсуждения баскетбольных терминов в ББ и неточностей перевода.
Эта тема будет строго модерироваться, так что без флуда и без холиварного срача.
Mark Unread
Ignore User
From:
karatell
To:
Tiger
This Post:
1
184449.15
in reply to
184449.13
Date: 5/9/2011 6:16:40 AM
Overall Posts Rated:
323
Так как в оригинальной трансляции есть только одна фраза "goaltending", то будем считать, что все эти нарушения относятся к "мяч засчитан" - перечисленные тобой варианты, и тот, что я привел.
Mark Unread
Ignore User
From:
Hovd3n
To:
karatell
This Post:
2
184449.16
in reply to
184449.15
Date: 5/9/2011 6:50:03 AM
Overall Posts Rated:
336
Макс, молодцом!
Mark Unread
Ignore User
From:
Шейк
This Post:
1
184449.17
in reply to
184449.16
Date: 5/9/2011 7:02:16 AM
Overall Posts Rated:
26
Переименуйте название тренировки внешней защиты из "прессинга" во "внешнюю защиту" - облегчите жизнь многим новичкам.
Mark Unread
Ignore User
From:
karatell
To:
Шейк
This Post:
1
184449.18
in reply to
184449.17
Date: 5/9/2011 7:08:10 AM
Overall Posts Rated:
323
Изменение названия тренировок не планируется в виду того, что более 500 манагеров уже привыкли к текущим названиям. Проще лишний раз ответить новичку, чем сейчас всем привыкать к новому термину. Тем более, что в оригинале тренька тоже зовется как "Pressure".
Mark Unread
Ignore User
From:
F1rst
To:
karatell
This Post:
0
184449.19
in reply to
184449.18
Date: 5/9/2011 7:24:46 AM
Overall Posts Rated:
1461
Кстати мысль возникла, может конечно бредовая. Бывает, когда матч откровенно доигрывается и одна команда имеет огромный отрыв, время уже не останавливается на вынос мяча из аута и прочие задержки, т.е. фактически идёт грязное время как в футболе. Может под мусорным временем, подразумевалось именно это.
Mark Unread
Ignore User
From:
karatell
To:
F1rst
This Post:
2
184449.20
in reply to
184449.19
Date: 5/9/2011 7:29:22 AM
Overall Posts Rated:
323
Ну здесь могут быть вопросы, так как есть понятие "чистого" и "грязного" времени еще употребляется для определения времени игры с остановками и без. То есть чистое время четверти - 12 минут, а грязное - пол часа скажем.
Mark Unread
Ignore User
From:
Answer89
To:
karatell
This Post:
1
184449.21
in reply to
184449.20
Date: 5/9/2011 9:12:04 AM
Overall Posts Rated:
227
Красава, теперь я спокоен за переводы в ББ :)
Mark Unread
Ignore User
From:
LA-Perekoor
This Post:
1
184449.22
in reply to
184449.7
Date: 5/9/2011 10:57:51 AM
Overall Posts Rated:
1069
Помощь в защите
отображается в трансляции:
приходит на помощь защитнику и пытается помешать броску.
Английский вариант:
rotates over and alters his shot.
Особо отмечу:
Не совпадение перевода и английского варианта, но что-либо адекватное переводу я придумать не смог. Исходил из объяснения ББшников:
The old tag was '$event1$, as $player2$ rotates over to help defend the play'
Event 1 usually is a shot attempt. Player two is a defender in the help defense. Just defending the play was a bit too general, so the text was changed to 'alters the shot', which shows the defender actually made it tougher for the shot to go in.
Исходя из этого пришел к выводу что данный термин обазначает что-то типа подстраховки или Double Team.
Также хочу отметить, что тэг пока не отлажен и иногда на помощь приходит игрок атакующей команды.
Last edited by LA-Perekoor at 5/9/2011 10:58:46 AM
Я Родину свою люблю, но государство ненавижу" (с) Б. Окуджава
Mark Unread
Ignore User
From:
Alexnova
To:
F1rst
This Post:
2
184449.23
in reply to
184449.19
Date: 5/9/2011 11:10:00 AM
Overall Posts Rated:
52
Такого в баскетболе нет) Время в последних четвертях всегда останавливается одинаково вне зависимости от счета)
Mark Unread
Ignore User
From:
Answer89
To:
Alexnova
This Post:
0
184449.24
in reply to
184449.23
Date: 5/9/2011 11:19:51 AM
Overall Posts Rated:
227
+1. Такое можно встретить только в любительских встречах. Но в любом случае это против правил.
Mark Unread
Ignore User
Disable Emoticons and Images