BuzzerBeater Forums

BB France > [LA] Traduction du site

[LA] Traduction du site

Set priority
Show messages by
From: Pieriku

This Post:
00
277.143 in reply to 277.1
Date: 10/25/2008 1:41:13 PM
Olympus Team
IV.4
Overall Posts Rated:
4949
Dans le live, après "après que", il faut mettre l'indicatif et non le subjonctif.
On dit donc "après que son vis-à-vis a" et non "après que son vis-à-vis ait".


PS : Merci de remettre ce sujet en Post it car sinon, c'est très difficile de le retrouver dans la masse...

From: Pieriku

This Post:
00
277.144 in reply to 277.1
Date: 10/27/2008 3:09:54 PM
Olympus Team
IV.4
Overall Posts Rated:
4949
Dans les règles, pour le potentiel, remplacer "crées" par "créés" (avec deux "é").

This Post:
00
277.145 in reply to 277.144
Date: 10/29/2008 5:57:01 AM
Overall Posts Rated:
279279
Modifié, merci :)

From: meneur9

This Post:
00
277.146 in reply to 277.145
Date: 11/1/2008 11:49:14 AM
Overall Posts Rated:
00
Choisissez combien vous désirez investir dans le dépistage de jeunes talents par semaine.
Plus vous investissez, plus vous aurez d'informations sur les jeunes présentés au draft.


On pourrait remplacer au draft soit par: à la draft si on en parle que d'une seule ou soit par aux drafts si on en parle de plusieurs.

Last edited by meneur9 at 11/1/2008 12:52:36 PM

From: adi12

This Post:
00
277.147 in reply to 277.146
Date: 11/1/2008 3:58:28 PM
BC Douze
IV.31
Overall Posts Rated:
4747
J'ai toujours entendu LA draft ...

From: zisvan

This Post:
00
277.148 in reply to 277.147
Date: 11/2/2008 3:40:51 AM
Overall Posts Rated:
1616
Des restes de traduction de notre amie canadienne [;)]

C'est maintenant rétabli, merci.

From: meneur9

This Post:
00
277.149 in reply to 277.148
Date: 11/2/2008 6:57:03 AM
Overall Posts Rated:
00
Dans le calendrier il y a marqué BR pour Tie-Break ?
On devrait plutôt mettre TB

From: Pieriku

This Post:
00
277.150 in reply to 277.149
Date: 11/2/2008 10:57:56 AM
Olympus Team
IV.4
Overall Posts Rated:
4949
Tie-Break ? Ce sont plutôt les Barrages, d'où BR, non ?
Mais il serait peut-être plus justifié de dire "Match d'appui", MdA.

Last edited by Pieriku at 11/2/2008 10:58:39 AM

From: Pieriku

This Post:
00
277.151 in reply to 277.1
Date: 11/8/2008 8:27:08 PM
Olympus Team
IV.4
Overall Posts Rated:
4949
En bas du calendrier, remplacer SF par DF (demi-finale) vu que c'est comme ça que sont appelées les finales de conférence.

This Post:
00
277.152 in reply to 277.151
Date: 11/8/2008 8:38:45 PM
Overall Posts Rated:
00
Dans la même idée (enfin là c'est du chipotage) remplacer PL par LP en bas du calendrier.

sailor_man, webmaster www.buzzer-manager.com
From: Pieriku

This Post:
00
277.153 in reply to 277.152
Date: 11/9/2008 9:35:36 AM
Olympus Team
IV.4
Overall Posts Rated:
4949
Toujours dans le même ordre d'idée, Remplacer TB par BR et changer aussi sa signification : BR = ? Match d'Appui ?

Advertisement