BuzzerBeater Forums

BB France > [LA] Traduction du site

[LA] Traduction du site

Set priority
Show messages by
From: meneur9

This Post:
00
277.146 in reply to 277.145
Date: 11/1/2008 11:49:14 AM
Overall Posts Rated:
00
Choisissez combien vous désirez investir dans le dépistage de jeunes talents par semaine.
Plus vous investissez, plus vous aurez d'informations sur les jeunes présentés au draft.


On pourrait remplacer au draft soit par: à la draft si on en parle que d'une seule ou soit par aux drafts si on en parle de plusieurs.

Last edited by meneur9 at 11/1/2008 12:52:36 PM

From: adi12

This Post:
00
277.147 in reply to 277.146
Date: 11/1/2008 3:58:28 PM
BC Douze
IV.31
Overall Posts Rated:
4747
J'ai toujours entendu LA draft ...

From: zisvan

This Post:
00
277.148 in reply to 277.147
Date: 11/2/2008 3:40:51 AM
Overall Posts Rated:
1616
Des restes de traduction de notre amie canadienne [;)]

C'est maintenant rétabli, merci.

From: meneur9

This Post:
00
277.149 in reply to 277.148
Date: 11/2/2008 6:57:03 AM
Overall Posts Rated:
00
Dans le calendrier il y a marqué BR pour Tie-Break ?
On devrait plutôt mettre TB

From: Pieriku

This Post:
00
277.150 in reply to 277.149
Date: 11/2/2008 10:57:56 AM
Olympus Team
IV.4
Overall Posts Rated:
4949
Tie-Break ? Ce sont plutôt les Barrages, d'où BR, non ?
Mais il serait peut-être plus justifié de dire "Match d'appui", MdA.

Last edited by Pieriku at 11/2/2008 10:58:39 AM

From: Pieriku

This Post:
00
277.151 in reply to 277.1
Date: 11/8/2008 8:27:08 PM
Olympus Team
IV.4
Overall Posts Rated:
4949
En bas du calendrier, remplacer SF par DF (demi-finale) vu que c'est comme ça que sont appelées les finales de conférence.

This Post:
00
277.152 in reply to 277.151
Date: 11/8/2008 8:38:45 PM
Overall Posts Rated:
00
Dans la même idée (enfin là c'est du chipotage) remplacer PL par LP en bas du calendrier.

sailor_man, webmaster www.buzzer-manager.com
From: Pieriku

This Post:
00
277.153 in reply to 277.152
Date: 11/9/2008 9:35:36 AM
Olympus Team
IV.4
Overall Posts Rated:
4949
Toujours dans le même ordre d'idée, Remplacer TB par BR et changer aussi sa signification : BR = ? Match d'Appui ?

From: zisvan

This Post:
00
277.154 in reply to 277.153
Date: 11/9/2008 1:38:30 PM
Overall Posts Rated:
1616
Pour le barrage, je pense que PD pour PlayDown serait plus approprié non?

From: adi12

This Post:
00
277.155 in reply to 277.154
Date: 11/9/2008 1:48:29 PM
BC Douze
IV.31
Overall Posts Rated:
4747
Ce serait logique vu qu'on utilise PlayOffs pour la montée mais l'abréviation n'est pas très ... jolie ;)

From: Pieriku

This Post:
00
277.156 in reply to 277.154
Date: 11/9/2008 2:11:07 PM
Olympus Team
IV.4
Overall Posts Rated:
4949
Mais les Play-Downs sont appelés "Match de Relégation" (RL), non ? Cette traduction me paraît correcte.

Par contre, BR, c'est utilisé dans le cas où l'on a un match d'appui (aussi bien en finale qu'en match de relégation). Donc, pour moi, la traduction correcte serait "Match d'Appui" avec comme abréviation AP par exemple.

Advertisement