BuzzerBeater Forums

BB Brasil > [NT] Brasil - Macau

[NT] Brasil - Macau

Set priority
Show messages by
This Post:
00
187123.17 in reply to 187123.16
Date: 6/14/2011 8:50:16 PM
Overall Posts Rated:
7777
puto e pita.

Essa confusão é muito conhecida ^^

Last edited by Mod-MadRaven at 6/14/2011 8:51:07 PM

From: Renan29

This Post:
00
187123.18 in reply to 187123.16
Date: 6/14/2011 8:53:58 PM
Overall Posts Rated:
2525
No outro dia eu li um trecho de um livro do Mário Prata
q ele define algumas palavras q são só utilizadas no Portugues de Portugal
Tem até um site legal que fala sobre isso:
http://www.juraemprosaeverso.com.br/Curiosidades/DiferencasNoIdiomaPortugues.htm

This Post:
00
187123.19 in reply to 187123.18
Date: 6/14/2011 9:00:36 PM
Overall Posts Rated:
7777
Sinceramente há palavras aí que nunca ouvi ninguém dizer, como por exemplo salva-vidas, já ouvi muitos sinonimos, mas nunca salva-vidas ^^

From: barba
This Post:
00
187123.20 in reply to 187123.19
Date: 6/14/2011 10:07:43 PM
Palestra Itália
II.1
Overall Posts Rated:
296296
Second Team:
S.E. Palmeiras
uma coisa que eu nunca entendi é pq escrevemos companHia

From: Densler

This Post:
00
187123.21 in reply to 187123.20
Date: 6/14/2011 10:21:49 PM
Overall Posts Rated:
160160
E "muito", em que pronuncia-se um "n" inexistente.

Sobre esse assunto, achei isso:

http://br.answers.yahoo.com/question/index?qid=2008051119...

Leia a "Melhor resposta".

Outro caso curioso do nosso estranho idioma:

http://mais.uol.com.br/view/dnygo0m8eiax/pronncia-da-pala...

Eu costumo escrever palavras derivadas do inglês da forma em que as mesmas foram adequadas ao português, mas as pronuncio na sua forma "original".

From: barba

This Post:
00
187123.22 in reply to 187123.21
Date: 6/14/2011 10:34:01 PM
Palestra Itália
II.1
Overall Posts Rated:
296296
Second Team:
S.E. Palmeiras
mesmo coisa com Roráima/Rorâima e outras

@Damena: oq vcs aí da terrinha acharam do novo acordo ortográfico?

From: Cebola

This Post:
00
187123.23 in reply to 187123.22
Date: 6/15/2011 2:27:06 PM
Overall Posts Rated:
9999
Aki, acredito ke a grande maioria achou uma lástima... piada...

Totalmente politico...

This Post:
00
187123.24 in reply to 187123.23
Date: 6/15/2011 5:45:31 PM
Overall Posts Rated:
229229
o acordo é um absurdo... pro brasil, meio que tanto faz, já que ninguém escreve direito mesmo... agora, em Portugal tem o agravante de o acordo ter mexido na ortografia de certas palavras com "c" no meio que tinham razão de ser... por exemplo, "fato" em portugal é o nosso "terno" de vestir, e "facto" é o nosso fato, de acontecimento... o acordo aboliu o "c" de facto, e agora para os portugueses é como se fato passasse a se escrever terno. É bizarro, muitas palavras de ingles da inglaterra são escritas diferentemente de nos EUA, como "centre" (ing) e "center" (eua) e não há errado nem certo, apenas o jeito de cada um escrever... agora imagine se de repente os ingleses fossem obrigados a escrever "center"... não faz o menor sentido tudo isso...

This Post:
00
187123.25 in reply to 187123.24
Date: 6/16/2011 12:30:37 AM
Flying Dreams
II.4
Overall Posts Rated:
342342
o acordo é um absurdo... pro brasil, meio que tanto faz, já que ninguém escreve direito mesmo... agora, em Portugal tem o agravante de o acordo ter mexido na ortografia de certas palavras com "c" no meio que tinham razão de ser... por exemplo, "fato" em portugal é o nosso "terno" de vestir, e "facto" é o nosso fato, de acontecimento... o acordo aboliu o "c" de facto, e agora para os portugueses é como se fato passasse a se escrever terno. É bizarro, muitas palavras de ingles da inglaterra são escritas diferentemente de nos EUA, como "centre" (ing) e "center" (eua) e não há errado nem certo, apenas o jeito de cada um escrever... agora imagine se de repente os ingleses fossem obrigados a escrever "center"... não faz o menor sentido tudo isso...


Outro exemplo é palavra Prefect (Ing) que no inglês que todos conhecemos é (Perfect).

This Post:
00
187123.26 in reply to 187123.25
Date: 6/16/2011 2:24:37 AM
Overall Posts Rated:
1818
Não há o certo nem errado, o que há são pessoas diferentes.

A maneira como um povo fala e se expressa depende de muitas variantes, desde as mais simples as mais complexas. Nossa cultura, costumes, genótipo,fenótipo..., são outros. Não somos europeus, nem africanos,nem asiáticos, nem indígenas, somos essa mistureba toda.Os colonizadores que aqui chegaram encontram "outro mundo", e tudo isso faz com que nossa linguagem seja única.

A própria lingua portuguêsa é de origem latina, assim como espanhol e francês.

E como foi dito já, O inglês falado nos EUA tem suas peculiaridades que o tornam apenas semelhante ao Inlglês falado na Inglaterra.

Se dentro de um mesmo país há diferenças de sotaque, gírias, imaginem lugares separados por milhares de quilômetros e um oceano?!

This Post:
00
187123.27 in reply to 187123.25
Date: 6/16/2011 4:13:28 AM
Overall Posts Rated:
229229
acho que vc se confundiu, bonomi, há varios outros casos de palavras onde o "tre" e o "ter" finais variam nos eua e inglaterra, mas prefect não é uma delas...

fui até checar, e não encontrei relaçao entre prefect e perfect. prefect é um termo raro em inglês, derivado do latim e usado no sentido parecido com o nosso "prefeito" mesmo.

pre·fect (prfkt)
n.
1. A high administrative official or chief officer, as:
a. Any of several high military or civil officials in ancient Rome.
b. The chief of police of Paris, France.
c. A chief administrative official of a department of France.
d. The administrator in charge of discipline at a Jesuit school.
2. A student monitor or officer, especially in a private school.
[Middle English, from Old French, from Latin praefectus, from past participle of praeficere, to place at the head of : prae-, pre- + facere, to make; see dh- in Indo-European roots.]

Advertisement