BuzzerBeater Forums

BB Lietuva > Vertimas į Lietuvių kalbą

Vertimas į Lietuvių kalbą (thread closed)

Set priority
Show messages by
This Post:
00
2169.176 in reply to 2169.172
Date: 3/28/2008 7:54:29 AM
Overall Posts Rated:
00
meniu "Lentelė"
manau, kad "Turnyro Padėtis", "xx.yy Forumas", "Vidutiniškai Pelnomi Taškai", "Vidutiniškai Atkovojami Kamuoliai", " Vidutiniškai Atliekami Rezultatyvūs Perdavimai", "Atkovoti Kamuoliai", "Rezultatyvūs Perdavimai" turėtų būti pataisyiti. leituvių kalboje iš didžių raidžių rašomi tik pirmieji pavadinimų žodžiai.


Šitoj vietoj jau perdegei besistengdamas...

komandos istorija: "Istorija komandos Queen Elizabeth". labai nelietuviška. spėju, kad varianto "Komandos Queen Elizabeth istorija" programiškai negalima padaryti. tai tada jau geriau Komandos istorija: Queen Elizabeth.


Galima "programiškai" padaryti.

Turnyras.
"Lietuva Tournament, sezonas 4: čempionatas" kažkaip nelabai čia. beje, aš kiek suprantu tai čia taurės puslapis? tai kodėl jis vadinasi "Turnyras" ?


Buvo kažkur aiškinta, bet turbūt tu ten neskaitei. Norėta išvengti panašumo su HT, tad pavadinta tiesiog "Turnyras". Geras tas pavadinimas, tik įprasti reikia. O dėl Lietuva tournament tai pažvelk į kitas šalis, pažvelk į tų šalių lygas ir taures, visur tas pats. Yra siūloma tai pakeisti ir greičiausiai bus pakeista, bet dabar visi užsivertę iškilusiais darbais dėl naujojo varikliuko veikimo sutrikimų ir visai ne tai jiems rūpi. Bus laikas - bus ir vaikas.

Žaidėjai
Metimas: baisus Šoklumas: vidutinis
Išorinė Gynyba: netinkamas Kamuolio valdymas: baisus
Veržimasis : pusėtinas Perdavimai: gerbiamas
Artimi Metimai: netinkamas Vidinė Gynyba: gerbiamas
Kova dėl kamuolių: gerbiamas Metimų blokavimas: gerbiamas
Ištvermė: vidutinis Baudų metimai: netinkama

kai kurie skillai vėl iš didžiųjų du žodžiai...


Tas pats kas ir su pirma pastraipa.

čia reiktų dvitaškių visur po kaina ir po mėnesį.


pažiūrėk ar angliškame variante yra tie tavo dvitaškiai.

Pasirinkite, keliomis vietomis norite plėsti savo areną.


Taikliai pastebėta.

sekantį mėnesį > kitą mėnesį.


Tie žodžiai yra sinonimai ir reiškia tą patį. Man asmeniškai žodis "sekantį" nekliūna, nežinau kaip kitiems.

dėl pirmos pastabos pats tu perdegęs. tai arba jūs visur rašote visus žodžius iš didžiosios, arba visur iš mažosios. tas pats su skillais. "Metimų blokavimas", bet "Vidinė Gynyba".

Dėl dvitaškių tai atsiprašant koks tu vertėjas, jei remiesi anglų kalba???? čia lietuvių kalba, tai versk lietuviškai. žodynu naudotis moka visi, o va versti kaip matau tikrai ne.

dėl kito mėnesio tau jau aiškino. sekantis mėnuo yra ne sinonimas o kalbos kultūros klaida. jei nemoki lietuvių kalbos tai kokio velnio vertėjauji.


nemanau, kad žaidimo esmė yra skirtis nuo hattrick.org. dabar pavyzdžiui naujas žmogus pamatęs meniu "Turnyras" tikėsis ten išvysti ką nors panašaus į grupės sistemą ar visos Leituvos grupių sistemą, bet pamato taurę. Neišradinėkite dviračio. Taurė yra taurė.


tu geriau rimčiau žiūrėk į savo darbą.

This Post:
00
2169.177 in reply to 2169.1
Date: 3/28/2008 8:01:41 AM
Overall Posts Rated:
00
Jūs negalite kviesti komandų žaisti draugiškas rungtynes nuo 12:00 Trečiadienio iki 22:00 Penktadienio.


aš žinau, kad ANGLŲ KALBOJE dienų pavadinimai rašomi iš didžiosios, tai gi, tie kurie moka lietuvių kalbą, pataisykite į mažąsias.

taip pat turi būti ne "žaisti draugiškas rungtynes", o "žaisti draugiškų rungtynių"

taip pat matau anglišką struktūrą. "12:00 trečiadienio". 12AM, Wednesday. šiaip lietuviškai tai skambėtų maždaug taip: trečiadienio 12 val.. Lygiai taip pat ir su penktadieniu.

This Post:
00
2169.178 in reply to 2169.176
Date: 3/28/2008 8:07:33 AM
Overall Posts Rated:
2222
nemanau, kad žaidimo esmė yra skirtis nuo hattrick.org. dabar pavyzdžiui naujas žmogus pamatęs meniu "Turnyras" tikėsis ten išvysti ką nors panašaus į grupės sistemą ar visos Leituvos grupių sistemą, bet pamato taurę. Neišradinėkite dviračio. Taurė yra taurė.


Šitai aš jau seniai noriu pakeisti, bet niekaip neatrandu tag`o, kuriame yra šis, taisymo reikalaujantis, žodis....

ZyZla - ZyZlūnas ZyZlavotas ~c(=
This Post:
00
2169.179 in reply to 2169.177
Date: 3/28/2008 8:10:27 AM
Overall Posts Rated:
2222
taip pat matau anglišką struktūrą. "12:00 trečiadienio". 12AM, Wednesday. šiaip lietuviškai tai skambėtų maždaug taip: trečiadienio 12 val.. Lygiai taip pat ir su penktadieniu.


Nesu tikras, bet man, rodos, kad čia negalimas joks pakeitimas, nes pats serveris šį įrašą prideda prie teksto.

ZyZla - ZyZlūnas ZyZlavotas ~c(=
This Post:
00
2169.180 in reply to 2169.179
Date: 3/28/2008 8:20:26 AM
Overall Posts Rated:
00
ai supratau. bet tu dar patikrink, ar ten nėra, kad šitie du daiktai atskirai eina ir juos sukeisti vietom galima.

This Post:
00
2169.181 in reply to 2169.180
Date: 3/28/2008 8:22:15 AM
Overall Posts Rated:
00
Žaidėjų Statistika: Savaitė2008.03.22 - 2008.03.28


Žaidėjų statistika: Savaitė<tarpas>2008.03.22-2008.03.28

taip pat, neina pakeisti datos formato? lietuviškas formatas yra su brūkšneliais, o ne taškais. na bet čia jau smulkmena iš esmės.

This Post:
00
2169.182 in reply to 2169.180
Date: 3/28/2008 8:23:03 AM
Overall Posts Rated:
2222
pirma reik surast tą tag`ą, kas yra sudėtingiausia... (=

Šiaip aš taip labai ilgai ir daug žaidžiau su varžybų event`ais... Jei turi kokių pastebėjimų dėl jų būtų malonu juos išgirsti... Nes na tai mano prioritetas...

ZyZla - ZyZlūnas ZyZlavotas ~c(=
This Post:
00
2169.183 in reply to 2169.182
Date: 3/28/2008 8:26:20 AM
Overall Posts Rated:
00
juos peržiūrėti labai nemažai reikia laiko...

nors...
gal tu turi kokį failą su angliškais ir lietuviškais variantais? tada aš jį panagrinėčiau ir savo siūlymus pateikčiau.


p.s. dėl tų visų pavadinimų iš didžiųjų raidžių, tai tikrai siųlau padaryti mažąsias...

This Post:
00
2169.184 in reply to 2169.183
Date: 3/28/2008 8:28:29 AM
Overall Posts Rated:
00
Pasaulis> Šalys
Taškai per varžybas ir kiti panašūs punktai. siūlau varžybas pakeisti į rungtynes. nors čia irgi labai smulkmena ir toks variantas dar nieko.

This Post:
00
2169.185 in reply to 2169.1
Date: 3/28/2008 8:31:09 AM
Overall Posts Rated:
00
Lietuva NT Election Season 3 rezultatai < šito irgi negalima lietuviškai išversti?


taip pat dar prisiminiau, lyg ir neminėjau prie personalo. kai samdai sv-vadybininką, tai kai klausia patvirtinimo - jis angliškai pavadintas jau. man rodos kiti lietuviškai. tai čia kažkur užsimetčs tagas matyt?

Message deleted
Advertisement