BuzzerBeater Forums

BB Rossiya > Ошибки перевода

Ошибки перевода

Set priority
Show messages by
This Post:
00
9389.19 in reply to 9389.18
Date: 1/14/2008 4:21:39 PM
Overall Posts Rated:
00
да уж, нехилая такая поправка:))) я уже себе всю тактику распланировал, опираясь на предыдущий перевод:0

Меня этот пункт правил тоже насторожил, особенно когда увидел примерное расписание плей-офф, где финал конференции состоял из одного матча. Собирался уже задать вопрос, но тут все выяснилось. :)

Message deleted
This Post:
00
9389.22 in reply to 9389.20
Date: 1/17/2008 10:42:46 PM
Overall Posts Rated:
00
Уже не первый раз замечаю, что фраза в комментариях к матчу "внезапно бросает чуть ли не с центра площадки" не совсем соответствует увиденному. Сегодня у меня в матче таких бросков было три и все сделаны непосредственно от трехочковой линии, причем по центру, чуть левее или правее кольца. Но не с центра поля. Не знаю, как эта фраза звучит в оригинале, но такой перевод не совсем соответствует увиденному.

This Post:
00
9389.24 in reply to 9389.23
Date: 1/18/2008 5:41:54 AM
Overall Posts Rated:
610610
может, просто из "средней зоны" ??

Быть живым - мое ремесло. Это - дерзость, но это - в крови!
This Post:
00
9389.26 in reply to 9389.25
Date: 1/18/2008 7:14:21 AM
Overall Posts Rated:
610610
фик знает. но бросают они не с самой дуги, а немного дальше. так что как решишь, так и меняй

Быть живым - мое ремесло. Это - дерзость, но это - в крови!
This Post:
00
9389.27 in reply to 9389.26
Date: 1/18/2008 8:59:03 AM
Overall Posts Rated:
00
фик знает. но бросают они не с самой дуги, а немного дальше. так что как решишь, так и меняй

В том то и дело, что у меня все броски именно с дуги, но есть 3-хи из угла площадки, а эти из центральной части дуги. Название пока не могу придумать, но я еще подумаю. :)

This Post:
00
9389.28 in reply to 9389.23
Date: 1/18/2008 9:20:04 AM
Overall Posts Rated:
00
Судя по смыслу "fires from downtown" - это не очень подготовленный бросок, так сказать "на удачу". По крайней мере, у меня они чаще всего заканчиваются промахом. Поэтому у меня созрел такой вариант: "Вася Пупкин швырнул мыч из-за дуги" или "швырнул мяч на удачу из-за трехочковой линии". :)

Advertisement