BuzzerBeater Forums

BB Lietuva > Vertimas į Lietuvių kalbą

Vertimas į Lietuvių kalbą (thread closed)

Set priority
Show messages by
From: ZyZla

This Post:
00
2169.192 in reply to 2169.191
Date: 3/28/2008 8:46:05 AM
Overall Posts Rated:
2222
čia aš pritariu LA-Gudluk, bet yra nemažai vietų kur teisus ubaldelis


UBALDELIS Labai didelis ačiū už tavo pastabas, bei pagalbą.

Last edited by ZyZla at 3/28/2008 8:46:20 AM

ZyZla - ZyZlūnas ZyZlavotas ~c(=
From: motto

This Post:
00
2169.193 in reply to 2169.188
Date: 3/28/2008 10:25:48 AM
Overall Posts Rated:
2626
Ir geriau nesiginčyk, nes dėl šito buvo kreiptąsi į Lietuvių kalbos inspekciją ((=

Tai kad nėra tokių. Yra tik Valstybinė kalbos inspekcija (deja, jie teikia konsultacijas tik telefonu) ir Valstybinė lietuvių kalbos komisija.

From: motto

This Post:
00
2169.194 in reply to 2169.191
Date: 3/28/2008 10:27:38 AM
Overall Posts Rated:
2626
Duok savo tekstą, bet kuriai stilistei - ji visus sekančius išmėtys. Sekantis yra geras žodis, bet jį reikia naudoti pagal prasmę.

This Post:
00
2169.195 in reply to 2169.194
Date: 3/28/2008 11:01:43 AM
Overall Posts Rated:
00
Iš rungtynių :

X galingai atkovoja kamuli gynyboje(puolime)
apie sita jau rasiau

X bando mest is vidutinio(?), nors ji artimai dengia...
Butu grazu bent jau "nuotolio" prideti. Arba X bando mesti is vidutinio atstumo.

bando prasiverzdamas mesti is po krepsio.,
cia taškas ne vietoj. O ir šiaip galima būtų pakeisti į : X pademonstruoja puikų prasiveržima ir meta.

blokas ir nuima ant lanko sokinejanti kamuoli?

Čia du įvykiai vienas po kito. Žaidėjas X gauna bloką, o vėliau žaidėjas Y nuima ant lanko šokinėjanti kamuolį. Turbūt šito pakeisti negalima?

puikiai atsitveria varzova ...( is mazosios )

metimas!!! per..
Šitas labai negražiai atrodo. Šauktukus būtų smagiau gale sakinio naudot.

paleidzia viena is toli po puikaus perdavimo, kuri atliko
Paleidžia vieną? Nei šis, nei tas lietuvių kalboj. Angliškai - puiku, gražiai skamba.
Lietuviškai gražiau skambėtų : Bando įmesti iš toli? Mėgina pelnyti taškus?

besiartindamas prie krepsio, ishstumdo visus pakeliui ir X.
Veržiasi ir išstumdo visus, pasimaišiusius jo kelyje, net ir žaidėją X.


This Post:
00
2169.196 in reply to 2169.195
Date: 3/28/2008 11:49:43 AM
Overall Posts Rated:
11
paskubejes nepaziurejau kad forume yra tam skirta skiltis ir parasiau zinute paciam zyzlai (uz ka atsiprasau, taip nebepasikartos), matyt nepataike i klavisus versdamas naujiena kur yra kalbama apie pardavimu sustabdyma, o ne sustapdyma kaip parasyta dabar. aciu uz demesi.

Message deleted
This Post:
00
2169.198 in reply to 2169.197
Date: 3/28/2008 1:46:22 PM
Overall Posts Rated:
11
Del to niekas nepyksta. Man asmeniskai vertimo darbas paciam prie sirdies, tad zinau kad pasitaiko tokiu klaideliu netyciomis. O tu lietuvisku raidziu tai nepastebejau net kad truksta, nes pats jas naudoju tik oficialiuose pranesimuose ar laiskuose.

This Post:
00
2169.199 in reply to 2169.194
Date: 3/28/2008 3:34:13 PM
Overall Posts Rated:
00
Duok savo tekstą, bet kuriai stilistei - ji visus sekančius išmėtys. Sekantis yra geras žodis, bet jį reikia naudoti pagal prasmę.

ačiū už oaramą ;)

gal dar gali pasakyti savo nuomonę apie klausimą dėl didžiųjų raidžių? jei tu pritari gudlakui tai persiprašysiu visų :)

This Post:
00
2169.200 in reply to 2169.1
Date: 3/28/2008 4:22:57 PM
Overall Posts Rated:
00
Queen Elizabeth žaidėjai, už kuriuos buvo pasiūlyta didesnė suma


man regis čia netiksliai išversta. nes dažniausiai šioje skiltyje atsiranda žaidėjai, kuriuos nori pirkti, bet kažkas pakelia kainą.

Queen Elizabeth perkami žaidėjai, už kuriuos buvo pasiūlyta didesnė pinigų suma.

čia sandoriuose :)

Message deleted
This Post:
00
2169.202 in reply to 2169.191
Date: 3/28/2008 4:36:00 PM
Overall Posts Rated:
00
pirmame sakinyje kreipiamasi 'Jūs'. antrame pereinama prie vienaskaitos. nelabai gerai.


pasakyk kur šitai radai, nes tutoriale tokių žodžių nėra.



čia prie žaidėjų rinkos. dar toks pats dalykas man rodos yra paieškos meniu

Advertisement