Ah quindi avviso importante: è errata la traduzione della specialità dell'allenatore, è resistenza (sai che bello) anzichè forma (sarebbe stato utilissimo)
anzi, leggo ora che dall'ingelse sarebbe fitness, che è stato tradotto con forma che però si confonde con la skill forma (mi pare sia game shape). A mio parere andrebbe tradotto diversamente per evitare fraintendimenti, qualcosa tipo benessere o proprio resistenza, anche se fitness non signifca quello
Last edited by MFede at 10/11/2008 6:20:11 AM