BuzzerBeater Forums

BB Rossiya > Особенности национального баскетболо-перевода

Особенности национального баскетболо-перевода

Set priority
Show messages by
This Post:
11
184449.2 in reply to 184449.1
Date: 5/9/2011 5:24:50 AM
Overall Posts Rated:
323323
Неспортивный фол

Отображается в трансляции:
Игрок наказан фолом при броске.
Игрок получает неспортивный фол.


Английский вариант термина:
Flagrant foul

Описание
Неспортивный фол — фол, совершенный вследствие контакта, при котором игрок не пытался сыграть в мяч в рамках правил (жесткий фол). Если фол совершен на игроке, находящемся в стадии броска, то поступают так же, как и в случае персонального фола. Если фол совершен на игроке, не находящемся в стадии броска, то пострадавший игрок выполняет 2 броска. После выполнения штрафных бросков мяч вбрасывает пострадавшая команда из-за пределов площадки на продолжении центральной линии.

Ссылка:
http://www.youtube.com/watch?v=aWGhtpJhPjY

Объяснение перевода:
Две строчки в трансляции описывают один фол (указывается в одно время в обоих строчках - видимо особенности расчета движка). То есть это не два разных фола, а один неспортивный и в статистику записывается как один фол.
Раньше был переведен как технический фол. Но в ББ на данный момент нет технических фолов в принципе. Технический фол — фол, не вызванный контактом с соперником. Это может быть неуважение к судьям, сопернику, задержка игры, нарушения процедурного характера. Любой игрок команды, не нарушившей правила, пробивает 2 штрафных броска. После выполнения бросков сбрасывание производится аналогично неспортивному фолу.

This Post:
00
184449.3 in reply to 184449.2
Date: 5/9/2011 5:26:27 AM
Overall Posts Rated:
323323
Блок-шот не по правилам

Отображается в трансляции:
Мяч засчитан

Английский вариант термина:
Goaltending

Описание
Goaltending - нарушение правил, заключающееся в касании защитником мяча, имеющего шанс попасть в корзину, и летящего по нисходящей части своей траектории.

Ссылка:
http://www.youtube.com/watch?v=0OQalbnPdiY

Объяснение перевода:
В русском варианте нет аналогичного односложного термина

This Post:
00
184449.4 in reply to 184449.3
Date: 5/9/2011 5:27:33 AM
Overall Posts Rated:
323323
Мусорное время

Отображается в трансляции:
Похоже, наступило мусорное время

Английский вариант термина:
Garbage time

Описание
Мусорное время - время, оставшееся в уже явно решенной игре, и на площадку выходят запасные игроки.

Ссылка:
http://www.youtube.com/watch?v=JHEQrO1prU4

Объяснение перевода:
Мусорное время – характеристика отрезка матча, а не его участников, поэтому «время мусора» мы считаем неудачным вариантом. Предложение перевода «наступило время запасных игроков» для ББ не совсем подходит потому, что, в отличие от реальной жизни, в ББ выходят запасные только в одной команде.

This Post:
55
184449.5 in reply to 184449.4
Date: 5/9/2011 5:28:36 AM
Overall Posts Rated:
323323
Трапеция

Отображается в трансляции:
Бросок с угла трапеции, бросок с вершины трапеции

Английский вариант термина:
Key, Paint

Описание
Трапеция - окрашенная часть поля простирающаяся от границы поля под кольцом до штрафной линии

Ссылка:
http://s46.radikal.ru/i114/1105/50/0511ee19c4c8.jpg

Объяснение перевода:
Мы знаем, что с осени 2010г. трапеции исчезли в европейском баскетболе, а в НБА всегда был прямоугольник. Но оставляем термин хорошо знакомый для многих любителей баскетбола в нашей стране как благозвучный и гораздо более понятный для начинающих, чем «краска», например.
Для особо задротствующих – просим считать, что трапеция в нашем случае равнобедренная с углами у основания 89 градусов 59 минут 59 секунд. Даже с первого ряда видится как прямоугольник, но комментатор то знает, что это трапеция :)

This Post:
00
184449.6 in reply to 184449.5
Date: 5/9/2011 5:29:31 AM
Overall Posts Rated:
323323
Дроп-степ

Отображается в трансляции:
Быстрый дроп-степ и данк двумя руками

Английский вариант термина:
Quick drop-step move

Описание
Дроп-степ – это обыгрыш соперника, находящегося за спиной, обманным движением в одну сторону и последующим разворотом в другую (также называется обратным пивотом).

Ссылка:
http://www.youtube.com/watch?v=MxZQw-dEydU

Объяснение перевода:
Русского варианта термина нет, соответственно в онлайн-трансляции фраза из описания займет много места.

This Post:
22
184449.7 in reply to 184449.6
Date: 5/9/2011 5:30:25 AM
Overall Posts Rated:
323323
Finger roll

Отображается в трансляции:
мягким движением пытается забить из-под кольца

Английский вариант термина:
finger roll

Описание
finger roll – бросок близко к кольцу, при котором мяч находится на ладони вытянутой руки

Ссылка:
http://www.youtube.com/watch?v=7yIlra3iGt8

This Post:
00
184449.8 in reply to 184449.7
Date: 5/9/2011 5:30:58 AM
Overall Posts Rated:
323323
резерв

This Post:
00
184449.9 in reply to 184449.8
Date: 5/9/2011 5:31:07 AM
Overall Posts Rated:
323323
резерв

This Post:
00
184449.10 in reply to 184449.9
Date: 5/9/2011 5:31:15 AM
Overall Posts Rated:
323323
резерв

This Post:
00
184449.11 in reply to 184449.10
Date: 5/9/2011 5:31:22 AM
Overall Posts Rated:
323323
резерв

This Post:
00
184449.12 in reply to 184449.11
Date: 5/9/2011 5:31:29 AM
Overall Posts Rated:
323323
резерв

Advertisement