BuzzerBeater Forums

BB Portugal > Erros de Tradução

Erros de Tradução

Set priority
Show messages by
From: gnfpt

This Post:
00
30356.207 in reply to 30356.206
Date: 4/9/2009 3:55:05 PM
SiGN GlobeTrotters
Liga Nacional
Overall Posts Rated:
1616
Boa noite,

Serve, de qualquer forma mandei um mail aos developers para meterem um "nowrap" nos <td>'s.

Pelos vistos eles agora já não vão perceber o que se passa!

~/gnfpt

From: gnfpt

This Post:
00
30356.209 in reply to 30356.208
Date: 5/12/2009 5:20:35 AM
SiGN GlobeTrotters
Liga Nacional
Overall Posts Rated:
1616
Outro sítio que fica estranho por causa do separador das datas é o "Histórico do Jogador"... de deve haver mais sítios!

This Post:
00
30356.210 in reply to 30356.209
Date: 5/12/2009 9:22:24 AM
Overall Posts Rated:
5252
Confesso que não percebi. Isso é um erro de tradução ou uma sugestão? Se for sugestão, acho que já sabes o que te vou dizer.

Edit: Ah! É daqueles erros estilo, o que se tinha na página de economia. Mas não percebi a localização deste erro.

Last edited by the L train at 5/12/2009 9:25:10 AM

This Post:
00
30356.211 in reply to 30356.210
Date: 5/15/2009 4:04:37 PM
SiGN GlobeTrotters
Liga Nacional
Overall Posts Rated:
1616
Exactamente. É a mesma situação da página de economia.

Era em Plantel->Jogador (Histórico do Jogador) mas aparentemente já está corrigido.

~/gnfpt

Last edited by gnfpt at 5/15/2009 4:04:52 PM

This Post:
00
30356.212 in reply to 30356.211
Date: 7/8/2009 9:43:35 AM
Overall Posts Rated:
5252
Silvinhas, o tópico era este. Eles têm 5 entradas com esse nome (por ser mais comum) e, de facto, só uma delas é que tinha o "p" minúsculo. Mas já consegui corrigir e de futuro, não irá surgir mais nenhum Pinilla com o nome mal escrito.

Last edited by the L train at 7/8/2009 9:47:14 AM

Message deleted
This Post:
00
30356.215 in reply to 30356.213
Date: 7/8/2009 10:11:34 AM
Overall Posts Rated:
5252
A cena é que não bastava mudares a letra. Ele não alterava nada porque o nome era basicamente o mesmo. Tinhas de mudar mesmo a cena... tipo: "pinillaa" e então depois meter o "p" maiúsculo e tirar o "a" que acrescentas-te. Porque só alterar o "p" para maiúsculo ele não reconhecia a alteração. Porque eu também fiz a primeira, depois fui confirmar a alteração e ele não tinha feito nada. Por isso é que reparei nesta cena.

Last edited by the L train at 7/8/2009 10:13:56 AM

This Post:
00
30356.216 in reply to 30356.215
Date: 7/8/2009 11:31:21 AM
Overall Posts Rated:
5656
Desculpem lá não ter posto o post neste tópico.

É que lembrar lembrei-me, mas pensei que um erro no nome não erra um erro de tradução.

Ainda bem que corrigiram e situação, obrigado aos dois ;)

Advertisement