BuzzerBeater Forums

BB Poland > [LA] Polska wersja językowa.

[LA] Polska wersja językowa.

Set priority
Show messages by
This Post:
00
3840.226 in reply to 3840.224
Date: 12/10/2007 7:58:09 AM
Overall Posts Rated:
88
No wiesz zapewniam Cię, że tak trudnego i specjalistycznego języka jak ten który musiałem czytać pisząc magisterkę to tu na bank nie ma. Także bez przesady.

Ja nie zwalam na was winy, po prostu to wasze tłumaczenie powoli między innymi dzięki Tobie zaczyna mi pachnieć kółkiem wzajemnej adoracji. Może źle to oceniam z boku, ale jakoś Tripaw jak był sam czy później jak było ich dwóch to ciszej pracowali:). A teraz to się zamienia w polowanie na literki. Bez urazy.

This Post:
00
3840.227 in reply to 3840.226
Date: 12/10/2007 9:28:33 AM
The Soulcrashers
IV.9
Overall Posts Rated:
12111211
hmmm tez mi sie zdaje ze troszke zadufanie sie roznosi:) ale jest kilku tez normalnie pracujacych:) zrobcie nam niespodzianke na swieta:) i nie mowcie kiedy:) a kazde pytanie forumowicz zniszczymy:)) bedziemy jak buldogi ...zapewnimy wam cisze [i spokoj i pracujcie a nie mowcie ze pracujecie to wiemy wszyscy:) pozdrawiam:)

ps. literki to obowiazki a nie przywileje...

This Post:
00
3840.228 in reply to 3840.226
Date: 12/10/2007 4:45:28 PM
Overall Posts Rated:
00
ciszej pracowali

polowanie na literki


1. "Głośna praca" to pisanie w odpowiednim wątku na temat postępów tłumaczenia. Jeśli Ci to przeszkadza (że tu pisze), po prostu nie czytaj tego wątku.
2. Nie "polowałem na literki", bo tak się składa, że najpierw zacząłem tłumaczyć grę, a następnie otrzymałem tytuł "LA". Więc nie oskarżaj innych, jeśli nie znasz sprawy.

Pogódźmy się, bo taka kłótnia do niczego nie prowadzi.

Pozdrawiam,
Michał

This Post:
00
3840.229 in reply to 3840.227
Date: 12/10/2007 8:06:33 PM
Overall Posts Rated:
88
Jak zwykle mamy jedno spojrzenie na ten cały temat. Dołączam się do apelu i ostatnim co to napiszę przed 1 stycznia (a co zaszaleję) jest przesłanie dla wszystkich tłumaczących tisze jedziesz - dalsze budziesz

This Post:
00
3840.230 in reply to 3840.229
Date: 12/10/2007 9:15:44 PM
The Soulcrashers
IV.9
Overall Posts Rated:
12111211
Jak zwykle mamy jedno spojrzenie na ten cały temat. Dołączam się do apelu i ostatnim co to napiszę przed 1 stycznia (a co zaszaleję) jest przesłanie dla wszystkich tłumaczących tisze jedziesz - dalsze budziesz

:)

no a jak :) rzadze swiatem:))

a powaznie badzmy wdzieczni ze ktos to robi...chociaz mi ang nie przeszkadza:)

This Post:
00
3840.231 in reply to 3840.230
Date: 12/10/2007 9:17:23 PM
Overall Posts Rated:
00
Wiecie co jakby ktos z tłumaczących miał za dużo roboty to moge pomóc coś przetłumaczyć... z chęcią :p

This Post:
00
3840.232 in reply to 3840.231
Date: 12/10/2007 9:18:45 PM
The Soulcrashers
IV.9
Overall Posts Rated:
12111211
zajmij sie centrami bo za duzo obiecales:)))

This Post:
00
3840.233 in reply to 3840.232
Date: 12/11/2007 12:13:58 PM
Overall Posts Rated:
00
Ta wiadomość nie była do Ciebie :P Ty nie tłumaczysz

This Post:
00
3840.234 in reply to 3840.233
Date: 12/11/2007 1:24:35 PM
The Soulcrashers
IV.9
Overall Posts Rated:
12111211
Ta wiadomość nie była do Ciebie :P Ty nie tłumaczysz



ech chyba sie wycofam z forum kilku osobom uderzyla woda sodowa do glowy ..


a skad wiesz jaki byl moj wklad w tlumaczenie??? :)


a fakt nie mam literek wiec zaden:)

This Post:
00
3840.235 in reply to 3840.234
Date: 12/11/2007 7:46:48 PM
Overall Posts Rated:
00
Sodowa.... tiaaaa

From: Klosek
This Post:
00
3840.236 in reply to 3840.235
Date: 12/14/2007 1:20:52 PM
Overall Posts Rated:
33
Powiem szczerze, że po pierwszych dyskusjach kto co tłumaczy, kto potrzebuje pomocy a kto nie itd itd przestałem czytać na temat polskiej wersji językowej.
Nie mam też czasu śledzić całej debaty ale może ktoś uświadomi mnie jak to jest, że od powstania BB dla ligi polskiej kilka innych krajów ma już własną wersję jezykową i jakoś doszli do porozumienia w tak delikatnych tematach jak tłumaczenie "PG" itp....

Czy to taki ogrom pracy ? Czy przypadłość naszego narodu?

pozdrawiam

Advertisement