BuzzerBeater Forums

BB France > [LA] Traduction du site

[LA] Traduction du site

Set priority
Show messages by
From: BEN#9

This Post:
00
277.248 in reply to 277.247
Date: 9/20/2009 3:38:08 AM
Overall Posts Rated:
1919
dans la rubrique "invitations" il doit manquer un mot:
"Vous devez une Ligue Privée avant de pouvoir inviter quelqu'un à y participer."

From: Pieriku

This Post:
00
277.249 in reply to 277.248
Date: 9/20/2009 4:46:39 AM
Olympus Team
IV.4
Overall Posts Rated:
4949
C'est corrigé.

This Post:
00
277.250 in reply to 277.246
Date: 10/22/2009 9:27:30 AM
Overall Posts Rated:
232232
Non, pour le moment, tout ce qui est en anglais n'a pas encore été mis à la disposition des traducteurs. Mais dès que cela sera le cas, cela sera traduit sur le champ ;-)
Je viens de voir que la page du calendrier est à peu près traduite.
Est-ce que les termes actuellement en anglais sont enfin à votre disposition sur le reste du site ?

This Post:
00
277.251 in reply to 277.250
Date: 10/22/2009 1:50:00 PM
Olympus Team
IV.4
Overall Posts Rated:
4949
Dès qu'un terme est disponible, je le traduis sur le champ ;-)
Donc pour le moment, tout ce qui est traduisible est traduit.

This Post:
00
277.252 in reply to 277.251
Date: 10/22/2009 5:25:18 PM
Overall Posts Rated:
232232
OK. Merci Pieriku.

This Post:
00
277.253 in reply to 277.252
Date: 10/23/2009 4:44:56 AM
Olympus Team
IV.4
Overall Posts Rated:
4949
Au passage, si vous voyez des erreurs ou des coquilles dans les traductions du site, n'hésitez pas à les indiquer ;-)

From: Pieriku
This Post:
00
277.254 in reply to 277.1
Date: 10/26/2009 9:46:58 AM
Olympus Team
IV.4
Overall Posts Rated:
4949
Je souhaitais remplacer dans les traductions le terme "Boxscore" par son équivalent français "Feuille de match".
Cela vous semble t-il plus parlant ou bien souhaitez-vous garder le terme "Boxscore" ?

From: Mirouf

This Post:
00
277.255 in reply to 277.254
Date: 10/26/2009 10:15:44 AM
Overall Posts Rated:
8383
Je mettrais plutôt "Stats de match" ou un truc dans le genre, parce que la feuille de match ça correspond plus aux ordres de match pour moi

This Post:
00
277.256 in reply to 277.254
Date: 10/26/2009 10:33:27 AM
Overall Posts Rated:
699699
Je trouve que Feuille de match, c'est bien.
Il y aurait compte-rendu de match mais c'est peut-être un peu long.

This Post:
00
277.257 in reply to 277.256
Date: 10/26/2009 10:48:52 AM
Overall Posts Rated:
208208
Boxscore, on ne retrouve ça que sur les feuilles de matchs c'est ça ?

Je dirai
"Stats du match"
ou
"En chiffres"

Sur le site de la LNB, il appellent ça "Statistiques"

This Post:
00
277.258 in reply to 277.257
Date: 10/26/2009 1:12:11 PM
Olympus Team
IV.4
Overall Posts Rated:
4949
Boxscore, on ne retrouve ça que sur les feuilles de matchs c'est ça ?

Je dirai
"Stats du match"
ou
"En chiffres"

Sur le site de la LNB, il appellent ça "Statistiques"


Pourquoi pas feuille de match alors ? :-P

Advertisement