credo che nella sezioni tifosi ci sia una frase che porta a incomprensione. l'ultima infatti e', in inglese, "All things considered, I am happy with the direction the team is going in". Tradotta in italiano e' adesso "Sono contento di come sta andando la squadra quest'anno" che si confonde (e quindi crea confusione) con la 2, ovvero "Sono contento della prestazione della squadra in questa stagione".
Una traduzione meno misleading potrebbe essere "Considerando tutto quello di cui sopra, sono contento della direzione verso cui si sta muovendo la squadra". Ma sono sicuro che troverai qualcosa di meglio ;-)