BuzzerBeater Forums

BB Italia > Problemi Traduzione

Problemi Traduzione

Set priority
Show messages by
This Post:
00
296.268 in reply to 296.266
Date: 9/10/2008 6:53:03 AM
Overall Posts Rated:
33
credo che nella sezioni tifosi ci sia una frase che porta a incomprensione. l'ultima infatti e', in inglese, "All things considered, I am happy with the direction the team is going in". Tradotta in italiano e' adesso "Sono contento di come sta andando la squadra quest'anno" che si confonde (e quindi crea confusione) con la 2, ovvero "Sono contento della prestazione della squadra in questa stagione".

Una traduzione meno misleading potrebbe essere "Considerando tutto quello di cui sopra, sono contento della direzione verso cui si sta muovendo la squadra". Ma sono sicuro che troverai qualcosa di meglio ;-)

This Post:
00
296.269 in reply to 296.268
Date: 9/10/2008 7:15:18 AM
Overall Posts Rated:
14661466
io tradurrei con "Tutto sommato, sono contento di come si sta comportando la squadra"...poi l'LA c'è quindi lascio che faccia come ritiene più giusto :)

This Post:
00
296.270 in reply to 296.268
Date: 9/11/2008 4:24:33 AM
Overall Posts Rated:
00
in effetti la frase era un po' particolare, ho messo: "Considerando tutti i fattori precedenti, sono soddisfatto delle prestazioni della squadra"

This Post:
00
296.271 in reply to 296.270
Date: 10/14/2008 3:54:16 AM
Overall Posts Rated:
66
scusate...ma perchè nella pagina di ricerca specialisti al posto della selezione "qualsiasi", nel menu a tendina delle specialità, campeggia un "medico della mutua" ? e questo anche per allenatore e portavoce... O.O

This Post:
00
296.272 in reply to 296.271
Date: 10/14/2008 4:03:05 AM
Overall Posts Rated:
175175
Leggendo il tuo messaggio ho prima controllato che non fosse il 1 aprile. Ma in effetti c'è davvero, voglio quello non il medico supercostoso che ho

This Post:
00
296.273 in reply to 296.271
Date: 10/14/2008 7:01:36 AM
Overall Posts Rated:
00
Libera licenza poetica/burla del traduttore che sistemo subito!

:P

This Post:
00
296.274 in reply to 296.273
Date: 10/14/2008 8:09:18 AM
Overall Posts Rated:
66
ok :-D

ma invece la diatriba se la specialità dell'allenatore fosse forma o resistenza?

perchè tuttora viene scritto forma quando nelle regole inglese è stamina....news?

This Post:
00
296.275 in reply to 296.271
Date: 10/14/2008 8:37:55 AM
Legnano Bulls
IV.53
Overall Posts Rated:
129129
scusate...ma perchè nella pagina di ricerca specialisti al posto della selezione "qualsiasi", nel menu a tendina delle specialità, campeggia un "medico della mutua" ? e questo anche per allenatore e portavoce... O.O


medico della mutua è bellissimo XD non si puo lasciare ??? xD

This Post:
00
296.276 in reply to 296.275
Date: 10/14/2008 8:43:12 AM
Overall Posts Rated:
66
scusate...ma perchè nella pagina di ricerca specialisti al posto della selezione "qualsiasi", nel menu a tendina delle specialità, campeggia un "medico della mutua" ? e questo anche per allenatore e portavoce... O.O


medico della mutua è bellissimo XD non si puo lasciare ??? xD


ma fosse stato solo al medico io non lo avrei nemmeno segnalato! in effetti era bello :-D

il problema era che eran medici della mutua anche portavoce e allenatori!

This Post:
00
296.277 in reply to 296.276
Date: 10/14/2008 8:49:48 AM
Overall Posts Rated:
33
vorrei fare un po' il puntiglioso..quindi faccio presente una cosa: non è un problema di traduzione, ma è un problema in sé del menu a tendina: se metto specialità “qualsiasi” mi attendo che mi faccia vedere solo gli specialisti con specialità..invece me li fa vedere tutti..:)
si ok sono un po' troppo puntiglioso..:)

This Post:
00
296.278 in reply to 296.277
Date: 10/14/2008 8:57:47 AM
Legnano Bulls
IV.53
Overall Posts Rated:
129129
naaaa quanto basta direi :P

Advertisement