BuzzerBeater Forums

BB France > [LA] Traduction du site

[LA] Traduction du site

Set priority
Show messages by
From: Mykah

This Post:
00
277.294 in reply to 277.293
Date: 1/22/2010 9:38:44 AM
Overall Posts Rated:
00
Bah oui ... Je ne vois pas pourquoi on cherche compliqué quand on peut faire simple =P !

On pourra ainsi donner des effets de style lors des comptes rendus de match : "Choc au sommet - Les Un Vs. Les Deux"

Edit : Ou alors, laisser en anglais : "Big 8 Vs. Great 8". C'est très bien comme ça =) !
Mon post en donc inutile =_=" LOL

Last edited by Mykah at 1/22/2010 9:40:10 AM

Ôh vous, petits et grands managers ! Vous avez des soucis de communication ? BB-Mailer Mykah, expert en BB-Com" !
This Post:
00
277.295 in reply to 277.293
Date: 2/1/2010 8:04:55 AM
Overall Posts Rated:
232232
Est-ce que tu peux modifier le nom de la caractéristique de joueur "Def. extérieure" en "Déf. extérieure" ? Ben oui, je chipote, mais comme la défense intérieure est nommée "Déf. intérieure", c'est mieux si c'est identique.
Dans l' "Aperçu du joueur", dans "Meilleures performances (Option Supporter)", il y a éventuellement un espace à mettre dans chaque ligne, après " le". Par exemple : "Points marqués: 33 le17/01/2009" .
Petit rappel : "Demies-finales" à changer en "Demi-finales".
J'ai trouvé une autre erreur de traduction quelque part en regardant les joueurs d'un ami non BB-Supporter. Je ne sais plus du tout sur quelle page je l'ai vu. (Elle était plutôt vide et différente de celle des BB-Supporters. Il me semble que c'est dans "Historique du joueur".) Je me souviens juste que c'était une erreur assez marrante qui changeait "appartenant à" en "appartement à". Tu étais en plein déménagement lors de la traduction ? :p

Last edited by LA-malogique37 at 2/1/2010 8:06:02 AM

This Post:
00
277.296 in reply to 277.295
Date: 2/1/2010 2:31:57 PM
Olympus Team
IV.4
Overall Posts Rated:
4949
J'ai corrigé à part la dernière car je n'ai pas trouvé la page.

From: _Az_

This Post:
00
277.297 in reply to 277.296
Date: 2/2/2010 4:39:07 PM
Overall Posts Rated:
342342
Dans l'historique des ligues privées, colonne "parcours en play-off", ça me semble décalé.

Il est affiché demi-finaliste pour un finaliste.
Et quart de finaliste pour un demi-finaliste.

From: Pieriku

To: _Az_
This Post:
00
277.298 in reply to 277.297
Date: 2/3/2010 10:42:41 AM
Olympus Team
IV.4
Overall Posts Rated:
4949
Tu aurais un exemple ? Car pour mon historique, c'est correct.

From: _Az_

This Post:
00
277.299 in reply to 277.298
Date: 2/3/2010 1:52:39 PM
Overall Posts Rated:
342342
J'en ai même 3 (l'avantage de n'avoir jamais gagné :D)

Le panneau général :
http://img.photobucket.com/albums/v611/xxazarielxx/Buzzer...

Le détails des ligues :
http://img.photobucket.com/albums/v611/xxazarielxx/Buzzer...
http://img.photobucket.com/albums/v611/xxazarielxx/Buzzer...
http://img.photobucket.com/albums/v611/xxazarielxx/Buzzer...

Je devrais être demi-finaliste dans la première et finaliste dans les 2 autres, non ?

From: Pieriku

To: _Az_
This Post:
00
277.300 in reply to 277.299
Date: 2/3/2010 4:13:20 PM
Olympus Team
IV.4
Overall Posts Rated:
4949
En l'occurrence, le problème ne vient pas de la traduction mais plutôt d'un bug.

From: Pieriku

To: _Az_
This Post:
00
277.301 in reply to 277.299
Date: 2/6/2010 12:54:58 PM
Olympus Team
IV.4
Overall Posts Rated:
4949
Tu as toujours le problème Az ?

From: _Az_

This Post:
00
277.302 in reply to 277.301
Date: 2/6/2010 3:32:37 PM
Overall Posts Rated:
342342
Tu as toujours le problème Az ?


http://img.photobucket.com/albums/v611/xxazarielxx/Buzzer...

Il y a du mieux puisque j'apparais bien finaliste aux bons endroits.

Par contre je suis demi-finaliste de la ligue 865 et ça apparait en blanc.
Donc, à priori, une ch'tite erreur s'est glissé dans le code ;)

This Post:
00
277.303 in reply to 277.302
Date: 3/5/2010 6:42:26 AM
Overall Posts Rated:
208208
Y'a un truc qui m'a toujours interpelé, c'e sont les termes du menu "Votre gentil staff".
Tendancieux. Très tendancieux même

Il se dit qu'il y'en a qui vont même jusqu'à changer de noms pour dissimuler un passé trouble.

/Joked

Advertisement