BuzzerBeater Forums

BB Srbija > Prevod BBa - Primedbe

Prevod BBa - Primedbe

Set priority
Show messages by
This Post:
00
68739.31 in reply to 68739.29
Date: 1/21/2009 10:40:12 AM
Overall Posts Rated:
122122
Drugar ,
vecito se vodi polemika o doktorima...zar nije savrseno logicno da doktor ne moze da spreci povredu??? Koji doktor u realnosti moze da spreci sportsku povredu? Takodje, u stvarnom zivotu sve (ozbiljnije) ekipe imaju i doktora i fizioterapeuta. Fizioterapeut ih masira a doktor leci i daje instrukcije fizioterapeutu... doktor moze da obavlja posao fizioterapeuta (u nekoj meri), ali fizioterapeut skoro ni u kakvoj meri ne moze da obavlja posao doktora, tako da sam ja za to da ostane ovako kako je.... ali neka se i ostali izjasne, pa ko bude imao vise glasova-pobedjuje.... bas kao i na izborima za U-21

Slazem se, ali mi se cini da ovaj "doktor" ustvari ima "samo" funkciju fizioterapeuta. Pogledaj mu sposobnosti:
1. Masaza
2. Bandaziranje povreda

meni je po ovim sposobnostima i najlogicnije da je stvarno u pitanju fizioterapeut. Ali evo neka bude glasanje, to i jeste najbolje resenje

Fair play!!!
This Post:
00
68739.32 in reply to 68739.31
Date: 1/21/2009 10:43:06 AM
Overall Posts Rated:
122122
Da li ste za to da se funkcija jednog od osoblja preimenuje iz "doktor" u "fizioterapeut"??

1. Doktor ............... 0
2. Fizioterapeut ....... 2

Poslednji glas: Fikus, 21-Jan-2009 oko 21:30
Glasanje je zavrseno: 24-Jan-2009 oko 21:30 (3 dana od poslednjepristiglog glasa)

Glasovi:
1. DA: popeye91, Fikus

2. NE:

3. Uzdrzani: caramazov, Cheater, Jabus

Last edited by LA-popeye91 at 1/24/2009 3:48:28 PM

Fair play!!!
This Post:
00
68739.33 in reply to 68739.32
Date: 1/21/2009 10:47:41 AM
Overall Posts Rated:
5757
tooooo breee, sad je sve ok, uvek kad ti je dosadno samo cimni naci cu ja negde gresku:):):):):)
a sto se tice doktora, ja bi radije da budem suzdrzan jer uglavnom koristim engleski. zato sam i napisao da mi ne smeta da li ce da bude doktor ili fizioterapeut.

This Post:
00
68739.34 in reply to 68739.32
Date: 1/21/2009 11:05:20 AM
KK Mordor
Prva Liga
Overall Posts Rated:
267267
Second Team:
Mount Doom
Nisam znaoza te sposobnosti "doktora"... sad malo razmisljam, mozda je ipak bolje fizioterapeut... ako im treba doktor neka idu u dom zdravlja a fizioterapeut ih tetosi u klubu, masira i ljubi da brze prodje Tako da mene mozes da stavis za suzdrzanog

This Post:
00
68739.35 in reply to 68739.21
Date: 1/21/2009 11:09:41 AM
Overall Posts Rated:
9393
1. shto se doktora tiche, meni je totalno svejedno da li je fiziotereapeut ili doktor :)

2. ovo je greshka u prevodu tokom utakmice... poshto ima dve razlichite rechenice za zamenu bekova, a jedna je ispravljena, ostaje i druga:

[igrac1] je zamenjen sa [igrac2] na mestu beka

treba da bude:
[igrac1] je usao u igru na mesto beka, dok je [igrac2] otisao na klupu da se malo odmori

mislim da bi ovo bio prikladan prevod, uzevshi u obzir i padeze u srpskom jeziku

This Post:
00
68739.36 in reply to 68739.34
Date: 1/21/2009 11:10:05 AM
Overall Posts Rated:
122122
Nisam znaoza te sposobnosti "doktora"... sad malo razmisljam, mozda je ipak bolje fizioterapeut... ako im treba doktor neka idu u dom zdravlja a fizioterapeut ih tetosi u klubu, masira i ljubi da brze prodje Tako da mene mozes da stavis za suzdrzanog

Znaci jos samo ja da se suzdrzim
Hehe, ajde neka je glasanje otvoreno i dalje pa cemo da vidimo rezultat na kraju (a kad je kraj?)

Fair play!!!
This Post:
00
68739.37 in reply to 68739.35
Date: 1/21/2009 11:16:33 AM
Overall Posts Rated:
122122
1. shto se doktora tiche, meni je totalno svejedno da li je fiziotereapeut ili doktor

2. ovo je greshka u prevodu tokom utakmice... poshto ima dve razlichite rechenice za zamenu bekova, a jedna je ispravljena, ostaje i druga:

[igrac1] je zamenjen sa [igrac2] na mestu beka

treba da bude:
[igrac1] je usao u igru na mesto beka, dok je [igrac2] otisao na klupu da se malo odmori

mislim da bi ovo bio prikladan prevod, uzevshi u obzir i padeze u srpskom jeziku

Popravljeno. Isti tekst je bio i za izmene kod pleja tako da sam i tamo prepravio analogno ovome

Fair play!!!
This Post:
00
68739.38 in reply to 68739.37
Date: 1/21/2009 11:20:31 AM
Overall Posts Rated:
9393
vrlo moguce da je i tu bila greshka, poshto sam ranije, dok sam josh obracao paznju na text za izmene, primetio da je ta greshka chesta, pa mi nije delovalo da je samo za bekove...

ali, koliko primetih, trebalo bi da uvek [igrac1], tj. onaj koji se prvi pominje, ulazi u igru, a ovaj drugi izlazi...

videcu josh, s obzirom da poslednjih 20ak utakmica gledam sa kompletnom statistikom za svoje igrache, pa tako nemam stvarni uvid ko mi je u tom trenutku u petorci, kao shto to imam u glavnom meniju

This Post:
00
68739.39 in reply to 68739.1
Date: 1/21/2009 11:27:24 AM
Overall Posts Rated:
9393
evo josh jedna primedba na prevod, kad ste vec postali aktivni u ispravkama :)

u odeljku "igrachi" kad se gledaju isti, medju parametrima igracha se i nalazi izraz "Visini"... trebalo bi "Visina"

This Post:
00
68739.40 in reply to 68739.39
Date: 1/21/2009 11:42:13 AM
Overall Posts Rated:
122122

u odeljku "igrachi" kad se gledaju isti, medju parametrima igracha se i nalazi izraz "Visini"... trebalo bi "Visina"

Ispravljeno.

Fair play!!!
This Post:
00
68739.41 in reply to 68739.40
Date: 1/21/2009 3:00:39 PM
Overall Posts Rated:
00
ja koristim engleski ali glasam za fizioterapeuta jer sam inace to u stvarnom zivotu...tj u najavi:)pozzz

Advertisement