BuzzerBeater Forums

BB Srbija > Prevod BBa - Primedbe

Prevod BBa - Primedbe

Set priority
Show messages by
This Post:
00
68739.339 in reply to 68739.336
Date: 1/3/2010 7:11:32 AM
Overall Posts Rated:
122122
Popeye,vidim da su leveli srtucnoga staba 4,5,6 zamjenjeni nekim ocjenama koje nisu prevedene,
mozes ti to da prevedes?
Uradjeno
Ako ima primedbi - pisite

Fair play!!!
This Post:
00
68739.340 in reply to 68739.339
Date: 1/3/2010 3:31:38 PM
Overall Posts Rated:
6868
kada hoces da otpustis igraca, pise JESTELI SIGURNI DA...
zar ne treba da bude JESTE LI SIGRUNI... ??

This Post:
00
68739.341 in reply to 68739.340
Date: 1/3/2010 5:12:43 PM
Overall Posts Rated:
00
treba da bude

This Post:
00
68739.342 in reply to 68739.341
Date: 1/3/2010 5:47:45 PM
Overall Posts Rated:
6868
treba da bude


sta ti znas kako treba da bude kad si ti kao neki LA, a tebi stoji na engleskom?! =))

This Post:
00
68739.343 in reply to 68739.342
Date: 1/3/2010 6:18:31 PM
Overall Posts Rated:
00
a ti si neki SA, pa ti je na srpskom (:

This Post:
00
68739.344 in reply to 68739.343
Date: 1/4/2010 5:26:23 AM
Overall Posts Rated:
122122
a ti si neki SA, pa ti je na srpskom (:
Opet se dopisujem sam sa sobom ... to nije u redu
Jesi ispravio to m!x-e ?

Last edited by LA-popeye91 at 1/4/2010 5:26:43 AM

Fair play!!!
This Post:
00
68739.345 in reply to 68739.344
Date: 1/4/2010 12:23:58 PM
Overall Posts Rated:
6868
a ti si neki SA, pa ti je na srpskom (:
Opet se dopisujem sam sa sobom ... to nije u redu :P
Jesi ispravio to m!x-e ?


stvarno, ne znam sta mi je pa se stalno dopisujem sam sa sobom...samo ne znam sto sam u ovom drugom nalogu stavio ovo MKD, jer neam pojam sta znaci...cu se setim?? =))))

This Post:
00
68739.346 in reply to 68739.345
Date: 1/6/2010 12:21:49 PM
Overall Posts Rated:
100100
Nznm da li ste primetili, ali ima gresaka u prevodjenju skilova sa originalnog(engleskog) na srpski, pa tako na primer:

average(6)-nedovoljan(6) ~po vasem, a logicno treba prosecan

E sad nznm kako ce te ostale nazive, meni je ovo zapalo za oci..
Verovatno po skilup..

Pozdrav!

From: JoccY

This Post:
00
68739.347 in reply to 68739.346
Date: 1/6/2010 12:38:35 PM
Overall Posts Rated:
613613
Nznm da li ste primetili, ali ima gresaka u prevodjenju skilova sa originalnog(engleskog) na srpski, pa tako na primer:

average(6)-nedovoljan(6) ~po vasem, a logicno treba prosecan

E sad nznm kako ce te ostale nazive, meni je ovo zapalo za oci..
Verovatno po skilup..

Pozdrav!

Nemoj popaye molim te da diras sad skilove kad sam taman navikao ;)

From: AirWolf
This Post:
00
68739.348 in reply to 68739.346
Date: 1/6/2010 12:41:40 PM
Overall Posts Rated:
100100
Moj predlog:

1-atrocious, nepostojeći(smešan)
2-pitiful, katastrofalan
3-awful, užasan(očajan)
4-inept, slab(nepodesan)
5-mediocre, nedovoljan(osrednji)
6-average, prosečan
7-respectable, dobar(poštovan)
8-strong, odličan(jak)
9-proficient, silan(poznvalac svog zanata :D)
10-prominent, izuzetan(istaknut)
11-prolific, briljantan(zlatan)
12-sensational, fantastičan(senzacionalan)
13-tremendous, svetska klasa
14-wondrous, natprirodan
15-marvelous, veličanstven
16-prodigious, legendaran
17-stupendous, čudesan
18-phenomenal
19-collosal
20-legendary

~Od 18 do 20 ostavljam vama, posto je problem, poklapa se sa ranijim, recimo prodigious ima isto znacenje ako i phenomenal~kao i 20. sa 16. levelom tako da to vi vidite (:~

~Jos nesto, zasto da ne dira nazive, ionako ćete imati osećaj da su vam, za po jedan povećani skilovi igraca~Zar ne?~

~I da, VRLO VAŽNO, promenite na 24hour format, trasfere i kad ostavljamo proruke na forumu~

~Pozdrav~

Last edited by AirWolf at 1/6/2010 12:46:57 PM

From: Lazar!

This Post:
00
68739.349 in reply to 68739.348
Date: 1/6/2010 1:12:24 PM
Overall Posts Rated:
33
Meni deluje privlacno, a i zanimljovo!Pa da promenimo, da ne bude mototono...Slazem se!!!

Advertisement