BuzzerBeater Forums

BB Srbija > Prevod BBa - Primedbe

Prevod BBa - Primedbe

Set priority
Show messages by
From: JoccY

This Post:
00
68739.347 in reply to 68739.346
Date: 1/6/2010 12:38:35 PM
Overall Posts Rated:
613613
Nznm da li ste primetili, ali ima gresaka u prevodjenju skilova sa originalnog(engleskog) na srpski, pa tako na primer:

average(6)-nedovoljan(6) ~po vasem, a logicno treba prosecan

E sad nznm kako ce te ostale nazive, meni je ovo zapalo za oci..
Verovatno po skilup..

Pozdrav!

Nemoj popaye molim te da diras sad skilove kad sam taman navikao ;)

From: AirWolf
This Post:
00
68739.348 in reply to 68739.346
Date: 1/6/2010 12:41:40 PM
Overall Posts Rated:
100100
Moj predlog:

1-atrocious, nepostojeći(smešan)
2-pitiful, katastrofalan
3-awful, užasan(očajan)
4-inept, slab(nepodesan)
5-mediocre, nedovoljan(osrednji)
6-average, prosečan
7-respectable, dobar(poštovan)
8-strong, odličan(jak)
9-proficient, silan(poznvalac svog zanata :D)
10-prominent, izuzetan(istaknut)
11-prolific, briljantan(zlatan)
12-sensational, fantastičan(senzacionalan)
13-tremendous, svetska klasa
14-wondrous, natprirodan
15-marvelous, veličanstven
16-prodigious, legendaran
17-stupendous, čudesan
18-phenomenal
19-collosal
20-legendary

~Od 18 do 20 ostavljam vama, posto je problem, poklapa se sa ranijim, recimo prodigious ima isto znacenje ako i phenomenal~kao i 20. sa 16. levelom tako da to vi vidite (:~

~Jos nesto, zasto da ne dira nazive, ionako ćete imati osećaj da su vam, za po jedan povećani skilovi igraca~Zar ne?~

~I da, VRLO VAŽNO, promenite na 24hour format, trasfere i kad ostavljamo proruke na forumu~

~Pozdrav~

Last edited by AirWolf at 1/6/2010 12:46:57 PM

From: Lazar!

This Post:
00
68739.349 in reply to 68739.348
Date: 1/6/2010 1:12:24 PM
Overall Posts Rated:
33
Meni deluje privlacno, a i zanimljovo!Pa da promenimo, da ne bude mototono...Slazem se!!!

This Post:
00
68739.350 in reply to 68739.349
Date: 1/6/2010 1:55:45 PM
Overall Posts Rated:
872872
Meni deluje bespotrebno...

From: Jabus

This Post:
00
68739.351 in reply to 68739.348
Date: 1/6/2010 2:12:12 PM
Overall Posts Rated:
9393
ne bih menjao... jedva sam i ovo nauchio napamet, ne bih prolazio kroz to opet

This Post:
00
68739.352 in reply to 68739.348
Date: 1/6/2010 3:24:46 PM
Overall Posts Rated:
6868
slazem se za ovo 24h format!

From: Peka80

This Post:
00
68739.353 in reply to 68739.351
Date: 1/7/2010 12:53:18 PM
Overall Posts Rated:
1010
Ocene igraca su katastrofalno lose prevedene.Ja sam dugo koristio Engleski jezik i kad sam se prebacio na Srpski potpuno sam bio zbunjen.
Mi smo average preveli kao nedovoljan , respectable kao prosecan,strong kao dobar....Pa to nema veze sa pamecu i morao sam da se vratim na enegleski

AirWolf je nekoliko postova ranije dao odlican predlog koji odgovara engleskom prevodu i mislim sda se to mora ispraviti

From: Jabus

This Post:
00
68739.354 in reply to 68739.353
Date: 1/7/2010 1:23:14 PM
Overall Posts Rated:
9393
pa ovo je prevod ocena koje se koriste na HT josh odavno... s obzirom da je ovo basket u fazonu HT-a, ne vidim problem u vezi toga

uostalom, nije poenta da ti usaglasish svoj nashe ocene sa engleskim - i nashe i engleske se na kraju prevode na brojke... nece neko novi da nauchi nashe ocene tako shto ce da ih nauchi na engleskom, nego shto ce da ih zapamti kao brojke, a kad ih tako nauchi (kao shto nas ima mnogo takvih ovde) shta ce mu to da li se poklapaju sa engleskim prevodom? uostalom, vecina onih koji koriste srpski prevod, 100% ne zna shta tachno i znachi bar 7 rechi od tih koji se koriste u engleskom prevodu... i kako onda da uopshte zna i shto bi ga interesovalo da li su srpske i engleske ocene 100% usaglashene?

ja znam tachan raspored i engleskih i srpskih ocena do negde 14-15 u brojkama, jer sam sa takvim igrachima baratao... nikad me nije zanimalo kakav odnos ima srpska i engleska ocena jedna prema drugom, vec samo njihov "prevod" na brojku... promenite to sada i napravicete pometnju za desetine ili stotine korisnika koji koriste srpski prevod

From: GM-Jarley

This Post:
00
68739.355 in reply to 68739.354
Date: 1/7/2010 1:48:41 PM
Overall Posts Rated:
7676
pa ovo je prevod ocena koje se koriste na HT josh odavno... s obzirom da je ovo basket u fazonu HT-a, ne vidim problem u vezi toga

uostalom, nije poenta da ti usaglasish svoj nashe ocene sa engleskim - i nashe i engleske se na kraju prevode na brojke... nece neko novi da nauchi nashe ocene tako shto ce da ih nauchi na engleskom, nego shto ce da ih zapamti kao brojke, a kad ih tako nauchi (kao shto nas ima mnogo takvih ovde) shta ce mu to da li se poklapaju sa engleskim prevodom? uostalom, vecina onih koji koriste srpski prevod, 100% ne zna shta tachno i znachi bar 7 rechi od tih koji se koriste u engleskom prevodu... i kako onda da uopshte zna i shto bi ga interesovalo da li su srpske i engleske ocene 100% usaglashene?

ja znam tachan raspored i engleskih i srpskih ocena do negde 14-15 u brojkama, jer sam sa takvim igrachima baratao... nikad me nije zanimalo kakav odnos ima srpska i engleska ocena jedna prema drugom, vec samo njihov "prevod" na brojku... promenite to sada i napravicete pometnju za desetine ili stotine korisnika koji koriste srpski prevod

Upravo tako.

This Post:
00
68739.356 in reply to 68739.355
Date: 1/7/2010 2:06:26 PM
Overall Posts Rated:
1010
I ovde se pokazuje da mi Srbi moramo da budemo uvek posebni ( da ne kazem naopaki).Evo sad gledam Bosanske i Hrvatske prevode ocena i uradjeni su u skladu sa Engleskim kako i treba da bude.Default jezik kada se neko registruje i pocinje da igra je Engleski i ako neko posle odredjenog vremena zeli da se prebaci na Srpski treba mu olaksati to dobrim prevodom a ne naterati ga da se expresno vrati na eng (kao ja na primer) jer bi se nasao potpuno zbunjen.

This Post:
00
68739.357 in reply to 68739.356
Date: 1/7/2010 2:12:50 PM
Overall Posts Rated:
175175
Nebi ja tu nista dir'o.

Advertisement