BuzzerBeater Forums

BB Srbija > Prevod BBa - Primedbe

Prevod BBa - Primedbe

Set priority
Show messages by
This Post:
00
68739.352 in reply to 68739.348
Date: 1/6/2010 3:24:46 PM
Overall Posts Rated:
6868
slazem se za ovo 24h format!

From: Peka80

This Post:
00
68739.353 in reply to 68739.351
Date: 1/7/2010 12:53:18 PM
Overall Posts Rated:
1010
Ocene igraca su katastrofalno lose prevedene.Ja sam dugo koristio Engleski jezik i kad sam se prebacio na Srpski potpuno sam bio zbunjen.
Mi smo average preveli kao nedovoljan , respectable kao prosecan,strong kao dobar....Pa to nema veze sa pamecu i morao sam da se vratim na enegleski

AirWolf je nekoliko postova ranije dao odlican predlog koji odgovara engleskom prevodu i mislim sda se to mora ispraviti

From: Jabus

This Post:
00
68739.354 in reply to 68739.353
Date: 1/7/2010 1:23:14 PM
Overall Posts Rated:
9393
pa ovo je prevod ocena koje se koriste na HT josh odavno... s obzirom da je ovo basket u fazonu HT-a, ne vidim problem u vezi toga

uostalom, nije poenta da ti usaglasish svoj nashe ocene sa engleskim - i nashe i engleske se na kraju prevode na brojke... nece neko novi da nauchi nashe ocene tako shto ce da ih nauchi na engleskom, nego shto ce da ih zapamti kao brojke, a kad ih tako nauchi (kao shto nas ima mnogo takvih ovde) shta ce mu to da li se poklapaju sa engleskim prevodom? uostalom, vecina onih koji koriste srpski prevod, 100% ne zna shta tachno i znachi bar 7 rechi od tih koji se koriste u engleskom prevodu... i kako onda da uopshte zna i shto bi ga interesovalo da li su srpske i engleske ocene 100% usaglashene?

ja znam tachan raspored i engleskih i srpskih ocena do negde 14-15 u brojkama, jer sam sa takvim igrachima baratao... nikad me nije zanimalo kakav odnos ima srpska i engleska ocena jedna prema drugom, vec samo njihov "prevod" na brojku... promenite to sada i napravicete pometnju za desetine ili stotine korisnika koji koriste srpski prevod

From: GM-Jarley

This Post:
00
68739.355 in reply to 68739.354
Date: 1/7/2010 1:48:41 PM
Overall Posts Rated:
7676
pa ovo je prevod ocena koje se koriste na HT josh odavno... s obzirom da je ovo basket u fazonu HT-a, ne vidim problem u vezi toga

uostalom, nije poenta da ti usaglasish svoj nashe ocene sa engleskim - i nashe i engleske se na kraju prevode na brojke... nece neko novi da nauchi nashe ocene tako shto ce da ih nauchi na engleskom, nego shto ce da ih zapamti kao brojke, a kad ih tako nauchi (kao shto nas ima mnogo takvih ovde) shta ce mu to da li se poklapaju sa engleskim prevodom? uostalom, vecina onih koji koriste srpski prevod, 100% ne zna shta tachno i znachi bar 7 rechi od tih koji se koriste u engleskom prevodu... i kako onda da uopshte zna i shto bi ga interesovalo da li su srpske i engleske ocene 100% usaglashene?

ja znam tachan raspored i engleskih i srpskih ocena do negde 14-15 u brojkama, jer sam sa takvim igrachima baratao... nikad me nije zanimalo kakav odnos ima srpska i engleska ocena jedna prema drugom, vec samo njihov "prevod" na brojku... promenite to sada i napravicete pometnju za desetine ili stotine korisnika koji koriste srpski prevod

Upravo tako.

This Post:
00
68739.356 in reply to 68739.355
Date: 1/7/2010 2:06:26 PM
Overall Posts Rated:
1010
I ovde se pokazuje da mi Srbi moramo da budemo uvek posebni ( da ne kazem naopaki).Evo sad gledam Bosanske i Hrvatske prevode ocena i uradjeni su u skladu sa Engleskim kako i treba da bude.Default jezik kada se neko registruje i pocinje da igra je Engleski i ako neko posle odredjenog vremena zeli da se prebaci na Srpski treba mu olaksati to dobrim prevodom a ne naterati ga da se expresno vrati na eng (kao ja na primer) jer bi se nasao potpuno zbunjen.

This Post:
00
68739.357 in reply to 68739.356
Date: 1/7/2010 2:12:50 PM
Overall Posts Rated:
175175
Nebi ja tu nista dir'o.

From: Likchina

This Post:
00
68739.358 in reply to 68739.356
Date: 1/7/2010 2:16:45 PM
Overall Posts Rated:
22
Ja se slazem sa tobom, ali verovatno je da bi napravilo odredjenu dozu pometnje kada bi se skillovi sada pomerali.
Zato je najbolje svaku igricu igrati na engleskom jeziku. Nije tesko pohvatati termine, to se brzo odradi, a posle je lakse igranje i komunikacija sa ino menadzerima.
Ja sam sve uvek igrao na engleskom, ali sam buzzer i ht(ne znam zbog cega)poceo da igram na srpskom i tako mi je i ostalo do dan danas...sad cu mozda i razmisliti da se prebacim na engleski:)

This Post:
00
68739.359 in reply to 68739.358
Date: 1/7/2010 3:22:25 PM
Overall Posts Rated:
00
24 sata je problem da se namesti, nije do nas. A za skilove ce popaj boljshe da odgovori (mislim). Ne secam se, ali mislim da su tako skilovi bili postavljeni pre nego shto smo pocheli da prevodimo, i zato shto su se stariji igrachi navilki na te skilove nismo ih promenili. Bilo je rechi i pre o tim skilovima

From: Jabus

This Post:
00
68739.360 in reply to 68739.356
Date: 1/7/2010 9:10:48 PM
Overall Posts Rated:
9393
pa imash u startu opciju da pochnesh sa srpskim prevodom

iskreno, meni je svejedno da li ce biti u skladu sa engleskim prevodom, bitno mi je da to umem da prevedem na brojku... ako to umem sa ovakvim skilovima, onda mi novi skilovi ne trebaju

From: Bavaria

This Post:
00
68739.361 in reply to 68739.346
Date: 1/8/2010 8:25:18 AM
Overall Posts Rated:
22
U pravu si za to,ima malih neslaganja.To smo ja i Neske jos pre dve godine samo ubacili prevod skilova sa Hattrick-a!
Sad ako bi ih promenili mnogi bi se zbunili...:)

This Post:
00
68739.362 in reply to 68739.361
Date: 1/8/2010 8:35:07 AM
Overall Posts Rated:
872872
Hajde da glasamo! Tako je najpostenije.Ja sam protiv menjanja naziva skilova.

Advertisement