за ставки я тобі атвічаю) Ше в асі скину тлумачення цього слова.
За навики: Ок, захист міняємо, за ті два ще попереписуємся і хай народ вискажеться.
За 'фол трабл' я казав арміну, так як він це запропонував, що в нас перекладено з оригіналу, але памятаєш ти мені казав дешо: дослівно не завжди тре переводити, вот і я ним керуюся:)
Last edited by LA-Kampot at 5/15/2011 3:21:47 PM
Навіть Цезар, що міг робити кілька справ одночасно, лох на тлі водія маршрутки.