BuzzerBeater Forums

BB Rossiya > Особенности национального баскетболо-перевода

Особенности национального баскетболо-перевода

Set priority
Show messages by
This Post:
00
184449.386 in reply to 184449.384
Date: 8/2/2013 12:05:52 PM
Overall Posts Rated:
10691069
ну да, вот сижу и придумываю, как еще до тебя дое )))


Нашёл проблему...
Открывай текстовую трансляцию и, учитывая особенности русского языка, цепляйся ко всему подряд.
Если то лень, то можешь дать свою интерпретацию (324ую по счету) перевода дриблинга.

Только делай то завтра вечерком, или в субботу с утра.
По опыту - дискуссия будет иметь высокий накал и непередаваемую гармонию.
Заодно и помодеришь от души.

Чипсы купила, жду...

Ну раз купила тады начинай...
Я как раз пивком разогрелся)))

Я Родину свою люблю, но государство ненавижу" (с) Б. Окуджава
Message deleted
From: -Hades-

This Post:
00
184449.388 in reply to 184449.387
Date: 8/2/2013 2:20:37 PM
Overall Posts Rated:
326326
Эт не дискуссия, друзья мои!
Это - самый обычный онанизм )))

This Post:
11
184449.389 in reply to 184449.387
Date: 8/2/2013 3:34:30 PM
Overall Posts Rated:
10691069
Гммм...

Боюсь не смогу поддержать дискуссию на должном уровне.
По объективной причине - не пью... Сегодня...

Но для смеха если только...

"Сделать эту расстановку стандартной."
Чё то неясно. Что значит стандартной. Может лучше "Расстановка по умолчанию" или что-то в том роде?

Чего хочет женщина, того хочет бог....

Я Родину свою люблю, но государство ненавижу" (с) Б. Окуджава
This Post:
11
184449.390 in reply to 184449.389
Date: 8/2/2013 5:58:28 PM
Overall Posts Rated:
8484
Подкаблучник.

From: Oleg

This Post:
00
184449.391 in reply to 184449.390
Date: 8/3/2013 2:01:00 AM
DELTA Saratov
SuperLiga
Overall Posts Rated:
16891689
Подкаблучник.

ахахааха...)))))

«I’ll be back»
From: FILMAR
This Post:
00
184449.392 in reply to 184449.391
Date: 8/3/2013 2:41:41 AM
BC FILMAR
Vyshejshaja Liga
Overall Posts Rated:
644644
Приношу свои извинения.
Что-то я увлеклась...
Перепошутилась...

В общем, зафлудила хорошую тему.
Отдельно - извинения и спасибо джентльмену Перекуру.

This Post:
22
184449.393 in reply to 184449.390
Date: 8/3/2013 3:01:55 AM
Overall Posts Rated:
10691069
Подкаблучник.

Ну да... Ну да....

Вот когда на тебя наедут и потребуют изменения это нормально, а когда мило попросят ...
Мужланом быть видимо проще, надо переключить тумблер))))

[щелк]

Отъе....
:)

Я Родину свою люблю, но государство ненавижу" (с) Б. Окуджава
This Post:
11
184449.394 in reply to 184449.393
Date: 8/3/2013 4:47:59 AM
Асфальтоукладчик
III.5
Overall Posts Rated:
100100
Перекур, нельзя ли заменить фразу "что-то не совсем уклюжее сделал сейчас Игрок..." на какую-нибудь другую - "Игрок ошибся, владея мячом" или "Игрок упустил мяч, небрежно им распорядившись"?

И еще. Есть фраза "мощно загоняет мяч двумя руками сверху". Когда попытка удачная - Мяч в кольце, то все нормально. Но когда за фразой следует Промах, то получается стилистическая неувязка. Мощно загонял, но не загнал, и так раз 10 за игру... Может, все-таки фразу поправить на "пытается мощно загнать мяч двумя руками сверху"?

From: Oleg

This Post:
11
184449.395 in reply to 184449.394
Date: 8/3/2013 10:23:44 AM
DELTA Saratov
SuperLiga
Overall Posts Rated:
16891689
щелк....

«I’ll be back»
From: karatell

This Post:
00
184449.396 in reply to 184449.394
Date: 8/3/2013 1:46:51 PM
Overall Posts Rated:
323323
"Игрок X совершил потерю"
"Броск сверху от игрока X". "Забито" "Не забито".

Вот так будет без неувязок. Думаю нужно перевести так, чтобы не вызывать дискуссии в дальнейшем )

Advertisement