BuzzerBeater Forums

BB Ceska Rep. > Překlad

Překlad

Set priority
Show messages by
This Post:
00
4781.386 in reply to 4781.385
Date: 1/22/2011 4:27:18 PM
Overall Posts Rated:
154154
To vypadá na novou soutěž o supportera:) Že sem dám odkaz na nějaké anglické testy... :)

From: Vrta

This Post:
00
4781.387 in reply to 4781.386
Date: 1/22/2011 5:04:03 PM
SK BK Přerov
První liga
Overall Posts Rated:
147147
Second Team:
Přerov Clones
:-)
Kdo přeloží první, dostane ode mně jednoho bludišťáka:)

From: flamemaker

To: Vrta
This Post:
00
4781.388 in reply to 4781.387
Date: 1/22/2011 6:47:26 PM
Overall Posts Rated:
1010
Hnědého...Fakt bych to neměl překládat postupně, ono to v tý liště docela zapadne

From: Coochy
This Post:
00
4781.389 in reply to 4781.388
Date: 1/26/2011 10:50:49 AM
Overall Posts Rated:
1616
Zdravím všechny LA, mohl bych poprosit o přeložení nových textů v komenáři zápasu, díky

Last edited by Coochy at 1/26/2011 10:51:10 AM

This Post:
00
4781.390 in reply to 4781.388
Date: 2/4/2011 5:24:38 AM
Overall Posts Rated:
2525
Dělám si stránky klubu a narazil jsem jak je Arena. Tak ted rozestavuji a mám tam ze priblizne za dva dni ma tam byt dny.

This Post:
00
4781.391 in reply to 4781.390
Date: 2/4/2011 5:38:25 AM
Overall Posts Rated:
1616
2 dny a 2 dni je úplně to samý, neni to chyba, dni se normálně používá

This Post:
00
4781.392 in reply to 4781.391
Date: 2/4/2011 5:53:44 AM
Overall Posts Rated:
2525
:) No podle mne je to chyba.. Tak kdyz mysliis.

This Post:
00
4781.393 in reply to 4781.392
Date: 2/4/2011 6:15:12 AM
BC Hostivař
První liga
Overall Posts Rated:
12261226
Second Team:
Jirkov
Podle mne hlavně tohle asi nebudou moc opravit, protože překládají jen days a číslo se před to hodí jako proměnná. A neumí ty zřejmě rozlišit, že u nás je 1 den, 2 dny, 5 dní, v originále bude asi všechny days, i když 1 by měl být day. Ale mělo by se vyjádřit nějaké LA, jestli je moje hypotéza správná.

This Post:
00
4781.394 in reply to 4781.393
Date: 2/4/2011 7:41:20 AM
BK Ankh-Morpork
III.3
Overall Posts Rated:
3232
máš pravdu, maximálně tam dát dny/dní

This Post:
00
4781.395 in reply to 4781.393
Date: 2/4/2011 11:12:34 AM
Overall Posts Rated:
154154
Jo ale obvykle se tyhle věci dají (sice dost šoubovaně) přeformulovat přeházením slov ve větě a vytvořením takové hezky přirozené věty jako Odhadovaný počet dní k dokončení stavby: (X) apod. Alespoň u většiny těch větiček k překládání to šlo. Samosebou musel si člověk uvědomit, že tahle situace se specifikama češtiny může danou konstantou nastat pak je taky otázka, co je z možných řešení je vůbec lepší, jestli vůbec 3dnů a 5dní apod. stojí za to takovýmhle nepřirozeným opisem řešit.

This Post:
00
4781.396 in reply to 4781.395
Date: 3/31/2011 6:47:41 AM
Overall Posts Rated:
44
Co je to za příšerný překlad poslední novinky? translate.google.com?

Advertisement