BuzzerBeater Forums

BB Rossiya > Особенности национального баскетболо-перевода

Особенности национального баскетболо-перевода

Set priority
Show messages by
This Post:
11
184449.390 in reply to 184449.389
Date: 8/2/2013 5:58:28 PM
Overall Posts Rated:
8484
Подкаблучник.

From: Oleg

This Post:
00
184449.391 in reply to 184449.390
Date: 8/3/2013 2:01:00 AM
DELTA Saratov
SuperLiga
Overall Posts Rated:
16891689
Подкаблучник.

ахахааха...)))))

«I’ll be back»
From: FILMAR
This Post:
00
184449.392 in reply to 184449.391
Date: 8/3/2013 2:41:41 AM
BC FILMAR
Vyshejshaja Liga
Overall Posts Rated:
644644
Приношу свои извинения.
Что-то я увлеклась...
Перепошутилась...

В общем, зафлудила хорошую тему.
Отдельно - извинения и спасибо джентльмену Перекуру.

This Post:
22
184449.393 in reply to 184449.390
Date: 8/3/2013 3:01:55 AM
Overall Posts Rated:
10691069
Подкаблучник.

Ну да... Ну да....

Вот когда на тебя наедут и потребуют изменения это нормально, а когда мило попросят ...
Мужланом быть видимо проще, надо переключить тумблер))))

[щелк]

Отъе....
:)

Я Родину свою люблю, но государство ненавижу" (с) Б. Окуджава
This Post:
11
184449.394 in reply to 184449.393
Date: 8/3/2013 4:47:59 AM
Асфальтоукладчик
III.5
Overall Posts Rated:
100100
Перекур, нельзя ли заменить фразу "что-то не совсем уклюжее сделал сейчас Игрок..." на какую-нибудь другую - "Игрок ошибся, владея мячом" или "Игрок упустил мяч, небрежно им распорядившись"?

И еще. Есть фраза "мощно загоняет мяч двумя руками сверху". Когда попытка удачная - Мяч в кольце, то все нормально. Но когда за фразой следует Промах, то получается стилистическая неувязка. Мощно загонял, но не загнал, и так раз 10 за игру... Может, все-таки фразу поправить на "пытается мощно загнать мяч двумя руками сверху"?

From: Oleg

This Post:
11
184449.395 in reply to 184449.394
Date: 8/3/2013 10:23:44 AM
DELTA Saratov
SuperLiga
Overall Posts Rated:
16891689
щелк....

«I’ll be back»
From: karatell

This Post:
00
184449.396 in reply to 184449.394
Date: 8/3/2013 1:46:51 PM
Overall Posts Rated:
323323
"Игрок X совершил потерю"
"Броск сверху от игрока X". "Забито" "Не забито".

Вот так будет без неувязок. Думаю нужно перевести так, чтобы не вызывать дискуссии в дальнейшем )

From: g0rd0n

This Post:
00
184449.398 in reply to 184449.394
Date: 8/3/2013 2:32:16 PM
Drunken Penguins
Superleague
Overall Posts Rated:
18951895
Гы, под фразу "Мощно загоняет в кольцо и фейлит" я тебе с десяток минимум примеров найду на тубе, как два пальца об асфальт

From: g0rd0n

This Post:
00
184449.399 in reply to 184449.396
Date: 8/3/2013 3:10:59 PM
Drunken Penguins
Superleague
Overall Posts Rated:
18951895
Переводил вью Флипа Сондерса, столкнулся с идиомой "a chip on his shoulder". Как-то перевёл тут http://www.sports.ru/tribuna/blogs/t_wolves/483327.html, но не то :( Помоги, а?

This Post:
22
184449.400 in reply to 184449.394
Date: 8/3/2013 3:28:36 PM
Overall Posts Rated:
10691069
Перекур, нельзя ли заменить фразу "что-то не совсем уклюжее сделал сейчас Игрок..." на какую-нибудь другую - "Игрок ошибся, владея мячом" или "Игрок упустил мяч, небрежно им распорядившись"?


Нельзя, я её минут 40 искал, когда просили оживить трансляцию :-)

Я Родину свою люблю, но государство ненавижу" (с) Б. Окуджава
Advertisement