Franchise player bych překládal jako tvář klubu. Je to prostě ta hlavní hvězda(y) na kterou chodí lidi a kolem ní se snaží postavit konkurence schopný (a výdělečný) tým. Naštěstí se nemusí franchise překládat na BB vždycky stejně, ale jde to opsat podle kontextu, jinak bych asi volil pro franchise, stejně se to používá jako výraz pro danou klubovou organizaci s tím odkazem na to, že jde vlastně o obchodní organizaci a hráči jsou jejími aktivy atd., kterýžto podtext se dle mého názoru trochu vytrácí a v našich končinách se sport nebere ta obchodně, takže bych to převáděl na sportovní hantýrku. Frančízu bych do toho netahal:)