BuzzerBeater Forums

BB Rossiya > Изменения в переводе

Изменения в переводе (thread closed)

Set priority
Show messages by
This Post:
00
89827.413 in reply to 89827.406
Date: 6/21/2010 9:08:23 AM
Overall Posts Rated:
9898
Раз уж пошла такая тема об изменениях в переводе. То вот лично меня не устраивают названия тактик Раннее Нападение и Бросать с Периметра. Смысл не тот. Я то, конечно разобрался и привык, и могу сказать, что ничего менять не надо, но новичкам реально сложно.
Бросать с Периметра - Run-and-Gun - переводится примерно как "Бей-беги". Примеры в НБА: Финикс, Нью-Йорк.
Раннее нападение - Push the Ball - переводится как "толкай (передавай) мяч". И не фига оно не раннее. =)


A teper pomedlenne ;) Chto tam s perimetrom to ne to?!

This Post:
00
89827.414 in reply to 89827.410
Date: 6/21/2010 9:12:31 AM
Overall Posts Rated:
1717
Ты ты мне можешь объяснить, откуда новичку узнать что это и проход ТОЖЕ? Ведь ни в названии, ни в описании этого НЕТ! А почему бы не вставить это в описание то?

тогда давай напишем что это и обход игрика и обманное движение и изменение скорости и изменение направления и еще 20 вещей ведь это оно тоже и навичок этого не знает.....и скорее всего бросит играть не дочитав до конца правил т.к. они так станут на 200-300 страниц......

This Post:
00
89827.415 in reply to 89827.412
Date: 6/21/2010 9:13:05 AM
Overall Posts Rated:
143143
Кстати в выборе тренировок стоит "Один-на-один"
Я бы, кстати, его и выбрал. Проход не ласкает слух (хотя если абстрагироваться от жопы, то подходит), прорыв тоже не очень, наверное.

пообщался с ГМ-Козлодоевым. Он предложил вариант Прорыв. Считает лучшим вариантом Проход к кольцу, но его как и меня смущает длина навыка. Сам же по себе проход звучит глупо.
Так что, я предлагаю, решите, какие варианты вы хотите предложить, после этого создавайте тему без обсуждения, а лишь с голосами.
Козлодоев хороший мужик, кстати. И варианты "прорыв" и "проход к кольцу" лично мне вполне нравятся. Голосовалку я сделал, на главной странице, справа: http://buzzerbeater.moy.su/. Сам голосую за прорыв.

ПРОШУ ВСЕХ ВЫСКАЗЫВАТЬСЯ!

This Post:
00
89827.416 in reply to 89827.415
Date: 6/21/2010 9:22:37 AM
Overall Posts Rated:
465465
А оставь и старый вариант.

We are the ones who wanna play, always wanna go but we never wanna stay
This Post:
00
89827.417 in reply to 89827.416
Date: 6/21/2010 9:27:31 AM
Overall Posts Rated:
143143
А оставь и старый вариант.
Сделал вот так. Этот опрос одновременнно решит задачу, надо ли что-то менять + ответить на вопрос, на что именно менять. если выиграет альтернативный вариант, можно будет выбрать из прорыва или прохода под кольцо. Оставил именно эти варианты, как предложенные ГМом Козлодоевым.

Как по Вашему мнению нужно перевести навык "Driving" в BuzzerBeater?
1. "Прорыв" или "Проход под кольцо"
2. "Дриблинг" (текущий вариант)

http://buzzerbeater.moy.su/

Last edited by Abdulla Minsky at 6/21/2010 9:27:59 AM

This Post:
00
89827.418 in reply to 89827.417
Date: 6/21/2010 9:31:14 AM
Overall Posts Rated:
1313
может все таки в новый топик вынести? Та то хрен знает кто зайдет на сайт и будет голосовать??

This Post:
00
89827.419 in reply to 89827.416
Date: 6/21/2010 9:42:53 AM
Overall Posts Rated:
887887
Считаю нужным процитировать сообщение Козлодоева тут, очень грамотно описал.
"Dribbling" is the term the Bulgarian translation uses for Handling, and that's probably closer to what the meaning of those skills are.

To clarify, you need to dribble the ball in order to be able to drive, but driving relates to the ability to get into position for a good shot -- i.e. just being able to dribble doesn't mean you'll be able to drive, there is more to it.

As far as the Russian translation is concerned "Прорыв" is the term which I think reflects the essence of the skill best.

My experience as a LA tells me that the translation should be short and snappy. In this sense, even though "Проход к кольцу" is the best literal translation, I'd scrap that.

The problem with using "Проход" only is that, at least to me, it is somewhat ambiguous unless clarified by "к кольцу".

That's why how I picked my suggestion from the previous post.

Bug I digress -- it's not my job to pick translation for Russian users. What I can confirm is that, semantically, the three options all provide a fairly accurate translation of Driving.


Так что решайте.

This Post:
00
89827.420 in reply to 89827.418
Date: 6/21/2010 9:59:09 AM
Overall Posts Rated:
143143
может все таки в новый топик вынести? Та то хрен знает кто зайдет на сайт и будет голосовать??
Хрен знает кто не зайдёт, т.к. сайт вообще нигде не засвечен, я просто домен зарегил на будущее как-то. Можно в отдельный топик с указанием, чтобы всё по-мужски и без накруток, чтобы не просили никого со стороны жмякать.

This Post:
00
89827.421 in reply to 89827.420
Date: 6/21/2010 10:40:45 AM
DELTA Saratov
II.1
Overall Posts Rated:
17271727
Абдула, по моему некорректно ставить только два составляющих - Прорыв и Проход,
многие согласятся на один на один, так как он находит свое отражение в тренировках, а так же оставить дриблинг - многие не против него..
Прорыв и Проход не подходят к этой игре чисто технически,
потому что навык (сейчас дриблинг) и те действия которые происходят сейчас на площадке явно противоречит сущности Прохода и Прорыва.
Другими словами: сегодняшний скил №5 это не только прорыв и проход, но и еще более 20 действий связанных с этим навыком.
Движок рассматривает этот навык не чисто проход или прорыв,
он так же позволяет навыку создавать момент без прохода или прорыва...
ИМХО оставить надо один на один, или дриблинг

«I’ll be back»
From: AlexUnder

To: Oleg
This Post:
00
89827.422 in reply to 89827.421
Date: 6/21/2010 10:42:27 AM
SUMY DEVILS
II.2
Overall Posts Rated:
13351335
но пусть будет 2 варианата чтоб было понятно менять или нет...а то щас 40% проголосуют за дриблинг, а остальные 60% распорошат по другим навыкам...

This Post:
00
89827.423 in reply to 89827.414
Date: 6/21/2010 11:42:35 AM
Overall Posts Rated:
227227
ОМГ. Если новичок не дебил, то это можно уяснить из "Позволяет игроку самостоятельно создать момент для броска". Ну а если по-твоему всем так лень прочитать пару лишних строк, то уберём описание совсем, чивоужтам.

Advertisement