BuzzerBeater Forums

BB Israel > שגיאות בתרגום

שגיאות בתרגום

Set priority
Show messages by
From: LA-Nir
This Post:
00
117509.43 in reply to 117509.42
Date: 8/2/2011 12:38:18 AM
Overall Posts Rated:
343343
חשוב לציין גם שבכל פעם שבאה תלונה על תרגום לא נכון הנושא טופל במהירות גם אם זה היה על גבי הפורום וגם אם קיבלתי הודעות בפרטי על השגיאות

Get your facts firs then you can distort them as you please. Mark Twain
From: Zvi

This Post:
00
117509.44 in reply to 117509.43
Date: 8/2/2011 2:48:12 AM
Elitzur Bney Ha'Yeshivot
III.7
Overall Posts Rated:
9898
Second Team:
Lulu & Cookie
אוקיי אז אני אתחיל. כשאתה בפורום, אז בתפריט הנגלל רשום "הצצה חטופה" אבל בדף עצמו רשום בכותרת "אזור מועדף תיקיות". כדאי שתחליטו.
וגם "נהל את הקבוצה" זה פועל, צריך למצוא שם לדף הזה, ופועל לא מתאים פה לדעתי. מה דעתכם על "ניהול קבוצה" או משהו כזה.

Last edited by Zvi at 8/2/2011 2:50:00 AM

From: Ehud

To: Zvi
This Post:
00
117509.45 in reply to 117509.44
Date: 8/2/2011 3:09:15 AM
Overall Posts Rated:
274274
אני שמח שמתעוררים בעקבות הדברים שלי

אני מציע שבשביל שהדברים יתנהלו בצורה שהמתורגמנים יוכלו לעקוב אחרי ההצעות ובאמת לעשות איתן משהו - כדאי לכתוב אותן בצורה מסודרת

נגיד.

1. דף הפורם - רשום "הצצה חטופה" בתפריט הנגלל אבל בדף עצמו רשום בכותרת "אזור מועדף תיקיות"
אני מציע שיהיה שם אחיד.
בנוסף אני מציע לשנות את הטקסט "אזור מועדף תיקיות" ל - "תיקיות מועדפות" או "אזור תיקיות מועדף"

2. טקסט "נהל את קבוצתך" שמופיע בתפריט הניווט השמאלי משתמש בפועל - אולי עדיף לא להשתמש בפועל ולרשום "ניהול קבוצה"


"Did you miss me??? - "With every bullet so far..." Al Bundy
From: Zvi

To: Ehud
This Post:
00
117509.46 in reply to 117509.45
Date: 8/2/2011 3:11:10 AM
Elitzur Bney Ha'Yeshivot
III.7
Overall Posts Rated:
9898
Second Team:
Lulu & Cookie
את השני אני מבטל, אחרי שראיתי שגם באנגלית האמריקאית כתוב Manage your team.

From: Zvi

This Post:
00
117509.47 in reply to 117509.1
Date: 8/2/2011 7:45:56 PM
Elitzur Bney Ha'Yeshivot
III.7
Overall Posts Rated:
9898
Second Team:
Lulu & Cookie
בדף החיפוש כתוב גלובל קהילה חיפוש. ראיתי באנגלית שרשום:
Global community search.
אולי חיפוש גלובאלי?.

Last edited by Zvi at 8/2/2011 7:48:20 PM

From: Oded

This Post:
00
117509.48 in reply to 117509.43
Date: 8/5/2011 9:39:39 AM
Overall Posts Rated:
1919
במדריך המשחק בדף "הפורומים", הכותרת היא "פורמים" בלי ו אחרי הר'. בנוסף, בסוף השורה שאחרי הציטוט יש מילה באנגלית שכנראה שכחו למחוק\לתרגם - The.

בפסקה השנייה:

תיקיות הכלליות הם לכל הדוברים של אותה שפה כלומר בב כללי ספרדית זה לכל דוברי הספרדית. התיקיות שמסודרות לפי מדינות הם תיקיות שמיועדות למשתמשים מאותה מדינה. ישנם גם תיקיות מיוחדות לכל ליגה. לבסוף הקישור של העזרה בצד שמאל של האתר יקח אותך לפורומים של עזרה שבו אתה יכול לשאול שאלות או לעזור לשחקנים חדשים. (אנו מאוד מעריכים את כמות המשתמשים שעוזרים לאנשים אחרים, זה דבר נפלא שהקהילה שלנו עושה)

בב כללי ספרדית זה כנראה תרגום ל BB Global (Spanish) או משהו כזה אבל זה לא כל כך מובן... אולי אפשר לכתוב את השם באנגלית במקום כי ככה באמת מופיע הפורום...

כל הכבוד על ההשקעה בתרגום :)

From: GM-Arbelon

To: Oded
This Post:
00
117509.49 in reply to 117509.48
Date: 8/5/2011 10:38:00 AM
Ramat-Ilan Pilots
III.4
Overall Posts Rated:
409409
Second Team:
The Flutzer Fleatzers
תוקן

From: Oded

This Post:
00
117509.50 in reply to 117509.49
Date: 8/11/2011 11:57:32 AM
Overall Posts Rated:
1919
הדרכה דקות אינם זמינים במהלך המשחק

זה מה שכתוב במהלך במשחק בעמוד "נהל את הקבוצה" איפה שבדרך כלל מופיעות הדקות של השחקנים שמתאמנים... צריך לשנות את "הדרכה דקות"... וגם דקות - אינן, לא אינם...


From: GILADS

To: Oded
This Post:
00
117509.51 in reply to 117509.50
Date: 8/11/2011 12:52:52 PM
Overall Posts Rated:
55
האמת שאני חושב שה"אינם" "מתארים" את ההדרכה ולכן זה צריך להיות :
הדרכת דקות אינה זמינה במהלך המשחק
אם יש פה מורה ללשון שיעזור....

From: Oded

This Post:
00
117509.52 in reply to 117509.51
Date: 8/11/2011 12:59:57 PM
Overall Posts Rated:
1919
יכול להיות אבל גם הדרכה זה לא אינם... וגם ההדרכה לא בדיוק נכון - הדרכה דקות אז זה לא כל כך רלוונטי... העיקר שישנו את זה...

This Post:
11
117509.53 in reply to 117509.50
Date: 8/11/2011 2:20:50 PM
Overall Posts Rated:
114114
הדרכה דקות אינם זמינים במהלך המשחק

זה מה שכתוב במהלך במשחק בעמוד "נהל את הקבוצה" איפה שבדרך כלל מופיעות הדקות של השחקנים שמתאמנים... צריך לשנות את "הדרכה דקות"... וגם דקות - אינן, לא אינם...


מי שתרגם את זה תרגם את המשפט :
Training minutes are unavailable during a game.
כנראה באמצעות תוכנות תרגום שכן בהתאם להקשר זה יכול להשתנות. בהקשר הנוכחי אני ראיתי את המשמעות כך:

מידע על דקות שנצברו אינו זמין במהלך משחקים

ותיקנתי. זה מה שיופיע מעכשיו במהלך משחקים.

אם למרות כל המאמצים שלך לא הצלחת למצוא דאודורנט טוב הכי חשוב זה לא להרים ידיים...
Advertisement