pitanje (kad je vec takav forum) : zasto LA koj je prevodio nije bio malo razumljiviji pa prevodio statove u stilu "kanta", "rupa", "jak je mali", "postovanje", "ma cudo jedno", "gazi" i slicno... to bi vec bilo razumljivije... potencijal bi se isto mogao zanimljivo prevest kao "odi ti u skolu", "sjedi mali na klupu", "odi nam po lopte", "bit ce nesto", "mali Petrovic" i tako dalje.... treba nam jedan "Fun Croatian" langauge pack