Kíváncsi vagyok arra, hogy mit gondoltok erről.
Van egy olyan bevételi forrás, ami angolul merchandising revenue, azaz magyarul értékesítési bevétel. Ez a szabályzatban szponzori bevételként, míg a pénzügyek oldalon hirdetési bevételként szerepel.
Ehhez korábban nem akartam hozzányúlni, mert gondoltam már berögződött a hirdetési bevétel, és sok lenne talán "mi a rák ez?" típusú mondat, amikor egyszer csak megváltoztattam volna értékesítési bevételre. A probléma azonban az, hogy az bekerült az angol fordításba egy új rész, ami kifejti, hogy mi határozza meg az értékesítési bevétel, ami egyébként a mezeladásokból befolyt összegeket fedi.
Szóval, én mindenképpen átfordítanám ezt, kérdés, hogy értékesítési bevételre, vagy mezeladási bevételre. Én az első mellet vagyok, hiszen angolul is az, a második viszont egyértelműbb lenne.
Minden észrevételre kíváncsi vagyok.