BuzzerBeater Forums

BB France > [LA] Traduction du site

[LA] Traduction du site

Set priority
Show messages by
From: tom3714
This Post:
00
277.446 in reply to 277.445
Date: 2/14/2012 7:35:32 AM
Overall Posts Rated:
239239
J'ai repéré quelques petites fautes dans les news :
- les MAJ sont instantanées (1er paragraphe)
- les retards sont beaucoup plus rares (1er paragraphe)
- notre structure organisationnelle (3ème paragraphe)
- sont encore en apprentissage et s'inscrivent (3ème paragraphe)
- nous sommes conscients (1ère paragraphe page suivante)
- avec cette saison déjà commencée (dernier paragraphe)
- des élections sont entamées (dernier paragraphe)

enfin, pour les virgules, la syntaxe est : "blabla, blabla" et non "blabla , blabla"

Et il est fort possible que j'en ai zappé d'autres !

From: Ptibo16

This Post:
00
277.447 in reply to 277.446
Date: 2/14/2012 7:42:05 AM
Overall Posts Rated:
276276
Le titre de la deuxième partie de la news "Bienvenue en saison 19" n'est pas traduite.

This Post:
00
277.449 in reply to 277.448
Date: 2/14/2012 1:29:58 PM
Overall Posts Rated:
157157
Dans la partie Diriger mon équipe -> Vous ne pouvez planifier de match amical tant que vous êtes en National Tournament.

This Post:
00
277.450 in reply to 277.449
Date: 2/16/2012 7:42:15 PM
Overall Posts Rated:
232232
Corrigé, merci.

This Post:
00
277.451 in reply to 277.448
Date: 3/12/2012 8:29:16 AM
Overall Posts Rated:
208208
Lorsqu'une nouvelle équipe est créée, un message apparaît (en français pour ceux qui utilisent la langue française je présume)

Le titre est maladroit je trouve :
XXX Equipe Créée!

Pourquoi pas : "XXX est né !" ou "XXX nous rejoint !"

Ensuite dans le texte :
C'est un honneur pour BuzzerBeater que d'annoncer l'introduction d'un nouveau club dans nos rangs - XXX. L'équipe a déjà jouée un match et il y a d'ores et déjà énormément d'attente autour de cette nouvelle et excitante franchise.

La faute est en gras (joué)
La première phrase est aussi mal dite. Pourquoi pas : "(...) annoncer l'apparition d'un nouveau club parmi nous : XXX"

Last edited by Анатолий Степанович Дятлов at 3/12/2012 8:29:32 AM

This Post:
00
277.452 in reply to 277.414
Date: 3/12/2012 9:31:55 AM
Overall Posts Rated:
12191219
http://www.buzzerbeater.com/prefs/buddylist.aspx

Toujours pas de traduction une fois cliqué sur "Poursuivre" (dans l'encart "INviter un ami sur BuzzerBeater". Ca serait bien de remplacer le Invite details par un "détail de l'invitation" :)

This Post:
00
277.453 in reply to 277.451
Date: 3/12/2012 11:53:14 AM
Overall Posts Rated:
232232
Lorsqu'une nouvelle équipe est créée, un message apparaît (en français pour ceux qui utilisent la langue française je présume)

Le titre est maladroit je trouve :
XXX Equipe Créée!

Pourquoi pas : "XXX est né !" ou "XXX nous rejoint !"
Parce que ces titres ne prennent pas en compte le cas où le nom de l'équipe est au pluriel.

Ensuite dans le texte :
C'est un honneur pour BuzzerBeater que d'annoncer l'introduction d'un nouveau club dans nos rangs - XXX. L'équipe a déjà jouée un match et il y a d'ores et déjà énormément d'attente autour de cette nouvelle et excitante franchise.

La faute est en gras (joué)
La première phrase est aussi mal dite. Pourquoi pas : "(...) annoncer l'apparition d'un nouveau club parmi nous : XXX"
Corrigé.

This Post:
00
277.454 in reply to 277.452
Date: 3/12/2012 11:53:43 AM
Overall Posts Rated:
232232
(http://www.buzzerbeater.com/prefs/buddylist.aspx)

Toujours pas de traduction une fois cliqué sur "Poursuivre" (dans l'encart "INviter un ami sur BuzzerBeater". Ca serait bien de remplacer le Invite details par un "détail de l'invitation"
La traduction de ce titre n'est toujours pas disponible.

This Post:
00
277.455 in reply to 277.453
Date: 3/12/2012 1:04:15 PM
Overall Posts Rated:
44
Et pourquoi une phrase neutre du genre :
" Le président <nom_utilisateur> annonce la création de son club : XXX" ?

Advertisement