BuzzerBeater Forums

BB France > [LA] Traduction du site

[LA] Traduction du site

Set priority
Show messages by
This Post:
00
277.449 in reply to 277.448
Date: 2/14/2012 1:29:58 PM
Overall Posts Rated:
157157
Dans la partie Diriger mon équipe -> Vous ne pouvez planifier de match amical tant que vous êtes en National Tournament.

This Post:
00
277.450 in reply to 277.449
Date: 2/16/2012 7:42:15 PM
Overall Posts Rated:
232232
Corrigé, merci.

This Post:
00
277.451 in reply to 277.448
Date: 3/12/2012 8:29:16 AM
Overall Posts Rated:
208208
Lorsqu'une nouvelle équipe est créée, un message apparaît (en français pour ceux qui utilisent la langue française je présume)

Le titre est maladroit je trouve :
XXX Equipe Créée!

Pourquoi pas : "XXX est né !" ou "XXX nous rejoint !"

Ensuite dans le texte :
C'est un honneur pour BuzzerBeater que d'annoncer l'introduction d'un nouveau club dans nos rangs - XXX. L'équipe a déjà jouée un match et il y a d'ores et déjà énormément d'attente autour de cette nouvelle et excitante franchise.

La faute est en gras (joué)
La première phrase est aussi mal dite. Pourquoi pas : "(...) annoncer l'apparition d'un nouveau club parmi nous : XXX"

Last edited by Анатолий Степанович Дятлов at 3/12/2012 8:29:32 AM

This Post:
00
277.452 in reply to 277.414
Date: 3/12/2012 9:31:55 AM
Overall Posts Rated:
12191219
http://www.buzzerbeater.com/prefs/buddylist.aspx

Toujours pas de traduction une fois cliqué sur "Poursuivre" (dans l'encart "INviter un ami sur BuzzerBeater". Ca serait bien de remplacer le Invite details par un "détail de l'invitation" :)

This Post:
00
277.453 in reply to 277.451
Date: 3/12/2012 11:53:14 AM
Overall Posts Rated:
232232
Lorsqu'une nouvelle équipe est créée, un message apparaît (en français pour ceux qui utilisent la langue française je présume)

Le titre est maladroit je trouve :
XXX Equipe Créée!

Pourquoi pas : "XXX est né !" ou "XXX nous rejoint !"
Parce que ces titres ne prennent pas en compte le cas où le nom de l'équipe est au pluriel.

Ensuite dans le texte :
C'est un honneur pour BuzzerBeater que d'annoncer l'introduction d'un nouveau club dans nos rangs - XXX. L'équipe a déjà jouée un match et il y a d'ores et déjà énormément d'attente autour de cette nouvelle et excitante franchise.

La faute est en gras (joué)
La première phrase est aussi mal dite. Pourquoi pas : "(...) annoncer l'apparition d'un nouveau club parmi nous : XXX"
Corrigé.

This Post:
00
277.454 in reply to 277.452
Date: 3/12/2012 11:53:43 AM
Overall Posts Rated:
232232
(http://www.buzzerbeater.com/prefs/buddylist.aspx)

Toujours pas de traduction une fois cliqué sur "Poursuivre" (dans l'encart "INviter un ami sur BuzzerBeater". Ca serait bien de remplacer le Invite details par un "détail de l'invitation"
La traduction de ce titre n'est toujours pas disponible.

This Post:
00
277.455 in reply to 277.453
Date: 3/12/2012 1:04:15 PM
Overall Posts Rated:
44
Et pourquoi une phrase neutre du genre :
" Le président <nom_utilisateur> annonce la création de son club : XXX" ?

This Post:
00
277.457 in reply to 277.456
Date: 3/12/2012 2:43:48 PM
Overall Posts Rated:
208208
En tout cas,
XXX Equipe Créée!


C'est vraiment bof bof

This Post:
00
277.458 in reply to 277.457
Date: 3/12/2012 2:47:32 PM
Overall Posts Rated:
130130
En plus, en français, il faut un espace avant le point d'exclamation ! ;)

Advertisement