BuzzerBeater Forums

BB France > [LA] Traduction du site

[LA] Traduction du site

Set priority
Show messages by
This Post:
00
277.455 in reply to 277.453
Date: 3/12/2012 1:04:15 PM
Overall Posts Rated:
44
Et pourquoi une phrase neutre du genre :
" Le président <nom_utilisateur> annonce la création de son club : XXX" ?

This Post:
00
277.457 in reply to 277.456
Date: 3/12/2012 2:43:48 PM
Overall Posts Rated:
208208
En tout cas,
XXX Equipe Créée!


C'est vraiment bof bof

This Post:
00
277.458 in reply to 277.457
Date: 3/12/2012 2:47:32 PM
Overall Posts Rated:
130130
En plus, en français, il faut un espace avant le point d'exclamation ! ;)

This Post:
00
277.460 in reply to 277.457
Date: 3/12/2012 2:55:09 PM
Overall Posts Rated:
232232
Nous restons ouverts aux propositions.

This Post:
00
277.461 in reply to 277.460
Date: 3/12/2012 3:27:22 PM
Overall Posts Rated:
130130
Non mais ne vous prenez pas la tête outre mesure quand même les gars, la traduction c'est forcément subjectif et on ne s'en sort jamais complètement de toute façon...

This Post:
00
277.463 in reply to 277.460
Date: 3/12/2012 3:38:28 PM
Overall Posts Rated:
208208
"Une nouvelle équipe entre en scène : XXX" par exemple

enfin, on peut en trouver. Le titre doit-il (ou peut-il) comporter le nom de l'équipe ou le nom du coach ?

This Post:
00
277.464 in reply to 277.462
Date: 3/12/2012 3:53:43 PM
Overall Posts Rated:
130130
Voyons, tu connais notre professionnalisme et notre perfectionnisme mon phiphi.

Justement. Ne vous prenez pas la tête exagérément... ;)

Advertisement